Тафт, Альфонсо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альфонсо Тафт
Alphonso Taft
34-й Генеральный прокурор США
22 мая 1876 года — 4 марта 1877 года
Президент: Улисс Грант
Предшественник: Эдвардс Пьерпонт
Преемник: Чарльз Дивенс
31-й Военный министр США
8 марта 1876 года — 22 мая 1876 года
Президент: Улисс Грант
Предшественник: Уильям Уорт Белкнап
Преемник: Джеймс Кэмерон
 
Рождение: 5 ноября 1810(1810-11-05)
Смерть: 21 мая 1891(1891-05-21) (80 лет)
Партия: Республиканская партия
Образование: Йельский университет
Школа права Йельского университета

Альфонсо Тафт (англ. Alphonso Taft; 5 ноября 1810 — 21 мая 1891) — американский государственный деятель, военный министр США (1876), генеральный прокурор США (1876—1877), отец 27-го президента США Уильяма Говарда Тафта.



Биография

Родился в Тоуншенде (штат Вермонт). Окончил в 1833 году Йельский колледж, где со своим однокурсником Уильямом Хантингтоном Расселом организовал тайное общество Череп и кости. В 1835—1837 годах был наставником в Йеле. Окончил Школу права Йельского университета. В 1838 году принят в коллегию адвокатов в штате Коннектикут. В 1839 году переезжает в Цинциннати (штат Огайо). Был членом городского совета Цинциннати, членом попечительских советов университета Цинциннати и Йельского университета.

В 1866—1872 годах был членом Верховного суда Цинциннати, после занимался адвокатской практикой. В период президентства Улисса Гранта входил в правительства. В 1876 году был военным министрам США, в 1876—1877 годах — генеральным прокурором США.

В 1879 году участвовал в выборах на пост губернатора штата Огайо, но проиграл Чарльзу Фостеру.

В 1880-х годах находился на дипломатической службе. В 1882—1884 годах был послом США в Австро-Венгрии, в 1884—1885 годах послом США в России.

Напишите отзыв о статье "Тафт, Альфонсо"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Тафт, Альфонсо

И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.