Тахамата, Симон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Симон Тахамата
Общая информация
Полное имя Симон Мелэйнус Тахамата
Родился 26 мая 1956(1956-05-26) (67 лет)
Вюгт, Северный Брабант, Нидерланды
Гражданство Нидерланды
Рост 164 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Аль-Ахли
Должность тренер
Карьера
Клубная карьера*
1976—1980 Аякс 109 (14)
1980—1984 Стандард (Льеж) 129 (40)
1984—1987 Фейеноорд 87 (29)
1987—1996 Беерсхот 279 (31)
Национальная сборная**
1979—1986 Нидерланды 22 (2)
Тренерская карьера
1996—2000 Стандард тренер
2000—2004 Беерсхот тренер
2004—2009 Аякс тренер
2009—н.в. Аль-Ахли тренер

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Симо́н Тахама́та (нидерл. Simon Tahamata; 26 мая 1956, Вюгт, Северный Брабант) — нидерландский футболист и футбольный тренер. Выступал на позиции полузащитника. В 1990 году Тахамата получил также бельгийское гражданство.



Биография

Родился в голландском Вюгте в семье индонезийского происхождения (его родители были из восточно-индонезийской провинции Малуку).

Симон Тахамата — воспитанник футбольной школы «Аякса». Провёл четыре сезона в основном составе «Аякса», его дебют за клуб из Амстердама состоялся 24 октября 1976 года в матче против «Утрехта», закончившемся выигрышем «Аякса» 7:0.

В 1980 году Симон перешёл в бельгийский «Стандард», с которым дважды выигрывал чемпионат Бельгии (в 1982 и 1983). В 1984 году Тахамата вернулся в Нидерланды, чтобы играть за «Фейеноорд». Спустя три года Симон вернулся в Бельгию, где следующие девять лет выступал за «Беерсхот», в котором и завершил свою карьеру игрока в возрасте сорока лет.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Тахамата, Симон"

Ссылки

  • [www.beijen.net/frank/cvs/tahamata-s.htm Профиль и статистика игрока на сайте Beijen.net]


Отрывок, характеризующий Тахамата, Симон

Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.