Тачдаун

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тачдаун (англ. touchdown — приземление) — один из способов набирания очков в американском и канадском футболе.





Описание

Чтобы заработать тачдаун, игрок атакующей команды должен доставить мяч в очковую зону команды-соперника (англ. end zone). Это можно сделать двумя способами: либо игрок атакующей команды вместе с мячом забегает в очковую зону, либо он же получает пас, находясь в очковой зоне соперника.

Обычно тачдаун зарабатывают игроки атакующей линии команды. Но также это могут сделать и защитники, если они отберут мяч у команды соперника (англ. fumble - освобождение), либо совершат перехват мяча (англ. interception).

Особенности

За каждый тачдаун команда получает 6 очков + возможность дополнительно заработать очки (либо сделать ещё один тачдаун — 2 очка, либо забить гол — 1 очко). При этом мяч ставится в двух, трех, либо пятнадцати ярдах от очковой зоны, в зависимости от правил.

В отличие от регби, чтобы заработать тачдаун (в регби — попытка) в американском и канадском футболе не обязательно при входе в очковую зону совершать касание мячом земли. Достаточно выполнить только вход с мячом в очковую зону.

После выполнения тачдауна команда, заработавшая очки, пробивает начальный удар (англ. kickoff).

См. также

Напишите отзыв о статье "Тачдаун"

Ссылки

  • [www.krugosvet.ru/articles/110/1011049/1011049a1.htm Правила игры в американский футбол]
  • [www.rulesgames.info/content/view/25/55/ Правила игры в американский футбол]

Отрывок, характеризующий Тачдаун

Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.