Та
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
(перенаправлено с «Та (буква)»)
Та (кириллица):
- Та — русское местоимение.
- Та (араб. ﺕ) — третья буква арабского алфавита.
- Та марбута (араб. تاء مربوطة) — буква арабского алфавита.
- Та (араб. طاء) — шестнадцатая буква арабского алфавита.
- Та — знак каны.
- Та, Джонатан (род. 1996) — немецкий футболист ивуарийского происхождения, защитник клуба «Байер 04».
- Та — слог языка малаялам. Обозначается буквой такарам.
- ТА — аббревиатура, обозначающая термин «телефонный аппарат».
- ТА — аббревиатура, обозначающая термин «танковая армия».
- ТА — аббревиатура, обозначающая термин «трансакционный анализ».
- ТА — аббревиатура, обозначающая термин «торпедный аппарат».
- ТА - аббревиатура, обозначающая термин «тяжёлая атлетика».
См. также
- Ta (латиница) — обозначение химического элемента тантал.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Та"
Отрывок, характеризующий Та
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]