Шанайя Твейн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Твейн, Шанайя»)
Перейти к: навигация, поиск
Шанайя Твейн
Shania Twain

На концерте в Уэмбли, 2004 год.
Основная информация
Полное имя

Айлин Реджина Эдвардс

Дата рождения

28 августа 1965(1965-08-28) (58 лет)

Место рождения

Уинсор, Онтарио, Канада

Годы активности

1993 — н. в.

Страна

Канада Канада

Профессии

певица

Инструменты

вокал
гитара

Жанры

кантри
кантри-рок

Псевдонимы

Eilleen Twain (1967—1992),
Shania Twain (1993—наст. время)

Лейблы

MCA Music
Mercury
Polydor

Награды

[www.shaniatwain.com www.shaniatwain.com]

Шана́йя Твейн (англ. Shania Twain; настоящее имя Айли́н Реджи́на Э́двардс (англ. Eilleen Regina Edwards); род. 28 августа 1965) — канадская певица, одна из наиболее успешных современных исполнителей кантри и поп-музыки.





Биография

Айлин Реджина родилась 28 августа 1965 года в канадском городе Виндзор (Онтарио). Её мать Шэрон развелась с первым мужем Кларенсом Эдвардсом, вышла замуж за Джерри Твейна, индейца из племени оджибве и перебралась с новым мужем и тремя дочерьми в Тимминс — маленький город в провинции Онтарио. Там будущая звезда сцены и провела почти всё детство и юность.

Первоначально семья, в которой вскоре стало 5 детей, жила ниже уровня бедности. В итоге музыкально одарённая девочка начала с восьмилетнего возраста выступать в местных клубах и барах. Выступления перед нетрезвой публикой давались девочке непросто:

Я жутко боялась! Я жутко боялась публики. Хорошо, что мои родители меня поддерживали. Если бы я поступала по-своему — я бы выбрала лёгкий путь и осталась бы автором песен, а не стала исполнителем. Я любила музыку, но я никогда не хотела быть исполнителем

— John Aizlewood.The big girl Twain.[1]

.

Юный талант был замечен, и уже в возрасте 11 лет Айлин выступила на сравнительно престижном конкурсе Canadian Country Music Awards, причем девочка исполнила песню собственного сочинения. В дальнейшем Твейн неоднократно выступала на радио и в телевизионных шоу, сочетая это с работой певицы в барах и учёбой в школе. Этому способствовало и относительное налаживание материального положения семьи, так как Джерри Твейн начал небольшой бизнес по восстановлению лесных массивов. Несмотря на напряжённый для девочки график, этот опыт дал ей много полезного. Впоследствии Шанайя вспоминала:

Возможности, которые давали мне артисты, позволяющие выступать с ними на одной сцене, позволили мне тренироваться и стать профессиональной певицей. Это нельзя сравнить с тем, как дети занимаются спортом, ведь тогда можно пойти в зал, найти тренера. Но в музыке это не сработает. Где ты можешь учиться, если хочешь стать профессиональным певцом?

В 1987 году Джерри и Шэрон погибают в автокатастрофе. Поскольку старшая сестра к тому времени вышла замуж и занималась в основном делами своей семьи, значительная часть семейных проблем легла на 22-летнюю Айлин. Ввиду сложившихся обстоятельств она даже хотела бросить музыку, но ей удалось устроиться в шоу отеля Deerhurst Resort в городе Хантсвилл (англ. Huntsville), Северное Онтарио, куда она в следующем году перевезла свою семью. Благодаря этому Айлин смогла продолжить музыкальную карьеру, оставаясь с родными, нуждавшимися в ней. Шоу отеля ставилось в традициях Лас-Вегаса, даже называлось Viva Las Vegas и девушка научилась также танцевать и ходить на каблуках. Её гонорар составлял 30 000 долларов в год, что позволяло содержать семью[2]. В этом шоу Айлин проработала 3 года.

Несмотря на занятость в шоу, Айлин продолжала записывать собственные композиции и рассылала демо-кассеты различным компаниям. Наконец, на неё обратила внимание известная компания Mercury Records. После показательного выступления перед представителем лейбла Диком Франком, певица, успевшая к тому времени поставить младшую сестру и братьев на ноги, получает предложение прибыть в столицу кантри-музыки Нэшвилл для записи первого альбома.

Профессиональная карьера

Shania Twain (1993)

Первые шаги певицы-новичка в Нэшвилле оказались весьма трудными. Айлин с трудом привыкала к новым для себя правилам. С самого начала руководители лейбла заявили, что имя певицы не подходит для культивируемого ими музыкального стиля и предложили взять сценический псевдоним. В качестве такового она выбрала имя Шанайя. Так звали гардеробщицу в отеле Deerhurst Resort, с которой певица была знакома. Её привлекло то, что это имя на языке индейцев Оджибве означало «идущая своим путём». Впрочем, это утверждение певицы не раз ставилось под сомнение и утверждалось даже, что имя не индейское, а производное от еврейского Shana. Фамилию певица оставила настоящую, по отчиму.

Большие проблемы возникли и с записью альбома. Работой руководили продюсеры Гарольд Шед (старший вице-президент Mercury по творчеству) и Норро Уилсон. Они отрицательно отнеслись к стремлению певицы записывать песни собственного сочинения и навязали ей материал других авторов.

Тот альбом был сделан от и до так, как диктовал Нэшвилл. Прежде чем записать свой первый сольный альбом, нужно было написать некий хит, а мной уже было написано так много песен, с которых можно было начать. Я всю жизнь пела каверы и писала этот каталог в надежде, что когда-нибудь я буду исполнять свою музыку, и я думала, что это время придет, когда я подпишу контракт со звукозаписывающим лейблом, поэтому всё казалось мне таким странным тогда.

Людям не был интересен мой авторский талант, им больше была интересна я просто как артистка или продукт, который можно выгодно продавать. Я не знаю, как точнее это назвать. Они рассматривают сочинительство как нечто отдельное.

— Karen Bliss. Shania Twain.[3]

В итоге, из 10 композиций, представленных на диске, лишь одна принадлежала самой Шанайе. Это была песня «God Ain’t Gonna Getcha For That» но и для неё сделали традиционную аранжировку. Альбом вышел 20 апреля 1993 года и полностью провалился на рынке. Даже в специализированном чарте альбомов кантри-музыки США он добрался лишь до 67-й позиции, хотя отзывы критиков были умеренно благожелательными. Запомнился лишь первый сингл «What Made You Say That», а также видеоклип «Dance With The One That Brought You», снятый Шоном Пеном (англ. Sean Penn). Не помог продажам и специально организованный тур «Triple Play», зрительский интерес оказался минимальным.

Возможно карьера Шанайи на этом бы и завершилась, но несмотря на слабый музыкальный материал, её голос привлёк внимание Роберта Джона «Матта» Ланга (англ. Robert John «Mutt» Lange), известного продюсера, ранее успешно работавшего с такими исполнителями как Def Leppard, AC/DC, Boomtown Rats и Брайан Адамс. Первоначальное знакомство состоялось по телефону, причём Шанайя спела ряд собственных песен. Ланг был заинтересован в сотрудничестве с исполнителями, пишущими песни и предложил свои услуги в качестве продюсера. Будущие супруги впервые встретились лично в июне 1993 года, на проходившем в Нэшвилле шоу CMA Music Festival.

По совету Ланга, Твейн изначально избрала для себя очень свободный формат кантри-рока, позволяющий записывать песни в пограничных жанрах кантри, рока и эстрады.

The Woman in Me (1995)

Come on Over (1997)

Альбом Come on Over был выпущен 4 ноября 1997 года и стал бестселлером. По всему миру было продано около 40 млн копий альбома[4], что позволило попасть ему в список самых продаваемых альбомов (List of best-selling albums) в истории современной музыки, а также стать самым продаваемым альбомом в стиле кантри[5].

Было выпущено две версии альбома: оригинальная версия в стиле кантри 1997 года и международная версия в стиле поп, выпущенная два года спустя.

Продвижение альбома включало в себя мировой тур и выпуск 12 синглов в период 19972000.

Up! (2002)

Личная жизнь

У Шанайи Твейн две сестры и двое братьев. Старшая — единоутробная сестра Джилл, младшая родная сестра Кэрри-Энн, единоутробный брат Марк, сводный брат Дэррил, племянник Джерри Твейна, которого он усыновил после самоубийства его матери.

28 декабря 1993 года Шанайя вышла замуж за музыкального продюсера Матта Ланга. Свадьба состоялась в Хантсвилле, в отеле Deerhurst Resort, где когда-то певица начинала профессиональную карьеру. С 2000 года супруги постоянно проживали в Швейцарии, в городе Монтрё, близ Женевского озера. 12 августа 2001 года Шанайя родила сына Эйжу Дианжело Ланга (англ. Eja D'Angelo Lange). 15 мая 2008 года было официально объявлено о разрыве отношений между супругами[6]. Официальная процедура развода завершилась два года спустя, в Швейцарии[7].

В 2007 году личное состояние Шанайи Твейн было оценено в 360—460 миллионов долларов США[8].

1 января 2011 года Шанайя вышла замуж за Фредерика Тибо. Бракосочетание состоялось в частном имении Ринкон в Пуэрто-Рико[9].

Достижения

Семь синглов Твейн занимали первое место в кантри-чартах США; все последние четыре альбома также попадали на вершину кантри-чартов журнала Billboard. Кульминацией музыкальной карьеры Твейн стал её третий альбом, «Come on Over» (1997), являющийся самым продаваемым альбомом всех времён, записанным женщиной[10], при этом он на 7-м месте в общем списке самых продаваемых альбомов в истории Канады. Также Шанайя является на настоящее время единственной исполнительницей в мире, награждённой три раза подряд «Бриллиантовыми» альбомами.

Карьера вне музыки

В кино Шанайя Твейн появлялась на 2010 год лишь однажды, хотя ещё в 1990-х годах получала предложение сняться в одном их эпизодов телесериала «Спасатели Малибу». В 2003 году Шанайе предложили сыграть саму себя в фильме «Взломщики сердец». Заинтересованность кинопродюсеров объяснялась тем, что имя Твейн многократно упоминалось в сценарии. Сама роль оказалась менее чем эпизодической, певица появляется в фильме на 15 секунд[11].

Вместе с тем, о самой Шанайе был снят художественный фильм «Шанайя: Жизнь в восьми альбомах» (англ. Shania: A Life In Eight Albums), посвящённый её жизни и карьере с 8 до 27 лет и показанный каналом CBC 7 ноября 2005 года. Роль певицы последовательно исполнили три актрисы: Рева Тимберс (англ. Reva Timbers), Шена Граймс (англ. Shenae Grimes) и Мередит Хендерсон (англ. Meredith Henderson).

Подобно многим звёздам шоу-бизнеса Шанайя Твейн предоставила своё имя для выпуска парфюмерной продукции. В 2005 году была выпущена парфюмерная линия Shania by Stetson. В 2007 году успешные продажи привели к появлению новой линии Shania Starlight by Stetson[12].

Награды

АМЕРИКАНСКИЕ НАГРАДЫ

ABC Radio Networks Country Music Awards

  • 1995: Видео-артистка года — The Woman In Me

Academy of Country Music Awards

  • 1996: Альбом года — The Woman In Me
  • 1996: Лучшая новая певица
  • 1999: Двойная бриллиантовая награда за «The Woman In Me» и «Come On Over»
  • 2000: Эстрадный артист года

American Music Awards

  • 1996: Любимый новый артист в стиле кантри
  • 1997: Любимая артистка в стиле кантри
  • 1999: Любимая артистка в стиле кантри
  • 2000: Любимая артистка в стиле кантри
  • 2000: Любимая артистка в стиле поп/рок

AOL Online Music Awards 1996: Самый горячий клип в стиле кантри — Any Man Of Mine

Billboard Music Awards

  • 1996: Альбом года в стиле кантри — The Woman In Me
  • 1996: Артистка года в стиле кантри
  • 1998: Самый продаваемый сингл в стиле кантри — You’re Still The One
  • 1998: Артистка года (во всех категориях)
  • 1998: Артистка, чьи синглы покорили «Горячую 100»
  • 2003: Артистка года в стиле кантри
  • 2003: Альбом года в стиле кантри — Up!
  • 2003: Артистка года по альбомам в стиле кантри

Billboard Music Video Awards

  • 1998: Лучший клип в стиле кантри —You’re Still The One

Blockbuster Entertainment Awards

  • 1996: Любимый новый артист в стиле кантри
  • 1999: Любимая артистка в стиле кантри
  • 1999: Любимый сингл — You’re Still The One
  • 2000: Любимая артистка в стиле кантри

КАНАДСКИЕ НАГРАДЫ

Canadian Country Music Association Awards

  • 1995: Альбом года — The Woman In Me
  • 1995: Певица года
  • 1995: Сингл года — Any Man Of Mine
  • 1995: Песня года — Whose Bed Have Your Boots Been Under?
  • 1995: Клип года — Any Man Of Mine
  • 1996: Эстрадный артист года по результатам голосования поклонников на NCN
  • 1996: Певица года
  • 1996: Клип года — (If You’re Not In It For Love) I’m Outta Here!
  • 1997: Награда за особый вклад — The Woman In Me
  • 1997: Самый продаваемый альбом — The Woman In Me
  • 1998: Эстрадный артист года по результатам голосования поклонников на CMT Maple Leaf Foods
  • 1998: Певица года
  • 1998: Альбом года — Come On Over
  • 1998: Сингл года — You’re Still The One
  • 1998: Самый продаваемый альбом года — Come On Over
  • 1998: Клип года — Don’t Be Stupid (You Know I Love You)
  • 1999: Эстрадный артист года по результатам голосования поклонников на CMT Maple Leaf Foods
  • 1999: Певица года
  • 1999: Клип года — That Don’t Impress Me Much
  • 1999: Вокальный/инструментальный дуэт года — From This Moment On
  • 2003: Певица года
  • 2003: Клип года — I’m Gonna Getcha Good!
  • 2003: Самый продаваемый альбом — Up!
  • 2003: Альбом года — Up!
  • 2005: Самый продаваемый альбом — Greatest Hits

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ И ПРОЧИЕ НАГРАДЫ

  • 1996: Золотой ключ от города Тимминс (Канада)
  • 1996: Переименование Highway 101 в Тимминсе в Shania Twain Way
  • 2003: Звезда на канадской Аллее славы
  • 2005: Орден Канады

Дискография

Напишите отзыв о статье "Шанайя Твейн"

Примечания

  1. John Aizlewood The big girl Twain // Q. — 1999. — № октябрь.
  2. Erin Bried As she said // Self. — 2006. — № 4.
  3. Karen Bliss Shania Twain // Canadian Musician. — 1998.
  4. [www.soundunwound.com/music/shania-twain/440?ref=AADP Shania Twain], Soundunwound, Amazon.com. Проверено 16 марта 2011.
  5. [www.forbes.com/sites/kiriblakeley/2011/05/10/why-shania-twain-cant-sing/ Why Shania Twain Can't Sing].
  6. Joe Warmington Матт and Twain - separately // Toronto Sun. — 2008. — № 16 мая.
  7. [www.people.com/people/article/0,,20392236,00.html People.com]
  8. [www.swissinfo.ch/eng/business/detail/The_super_rich_just_get_richer.html?siteSect=161&sid=8455740&cKey=1195807410000&ty=st The super rich just get richer]
  9. [korrespondent.net/showbiz/music/1155579-zvezda-kantri-shanajya-tvejn-vyshla-zamuzh Звезда кантри Шанайя Твейн вышла замуж] (рус.). Корреспондент.net (4 января 2011). Проверено 30 июля 2011. [www.webcitation.org/65VZG40i3 Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  10. [www.rollingstone.ru/music/almost_star/18176.html 20 артистов, навсегда оставшихся в 90-х].
  11. [www.youtube.com/watch?v=SYpSKwCTp_Y Shania Twain в фильме I ♥ Huckabees]
  12. [shaniabystetson.com/ made of AMERICA — STETSON]

Ссылки

  • [www.shaniatwain.com Официальный сайт]
  • [www.discogs.com/artist/Shania+Twain Шанайя Твейн] (англ.) на сайте Discogs


Отрывок, характеризующий Шанайя Твейн

– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.