Твейтс, Джордж Генри Кендрик

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Твейтс, Джордж»)
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Генри Кендрик Твейтс
George Henry Kendrick Thwaites
Дата рождения:

9 июля 1812(1812-07-09)

Место рождения:

Бристоль, Англия

Дата смерти:

11 сентября 1882(1882-09-11) (70 лет)

Место смерти:

Канди, Шри-Ланка

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

ботаника, микология, бриология, альгология, энтомология

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Thwaites».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Thwaites&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10654-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Джордж Генри Кендрик Твейтс (англ. George Henry Kendrick Thwaites; 9 июля 181211 сентября 1882) — английский ботаник, энтомолог, миколог, бриолог и альголог.





Краткая биография

Джордж Твейтс родился в городе Бристоле в Англии. Учился ботанике, интересовался водорослями и тайнобрачными растениями. Получил известность благодаря доказательствам принадлежности диатомей к водорослям, а не к животным, как считалось ранее. В 1847 году стал профессором факультета фармации и медицины. В 1849 году, после смерти Джорджа Гарднера, стал заведующим Пераденийского ботанического сада в Шри-Ланке, с 1857 по 1880 работал его директором. 1 июня 1865 года Твейтс был избран в Лондонское королевское общество.

Роды растений и грибов, названные в честь Дж. Твейтса

Напишите отзыв о статье "Твейтс, Джордж Генри Кендрик"

Примечания

Литература

Отрывок, характеризующий Твейтс, Джордж Генри Кендрик

Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.