Театр де ла Вилль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Театр Сары Бернар»)
Перейти к: навигация, поиск
Théâtre de la Ville

Вид на театр со стороны площади площади Шатле.
Прежние названия

Театр Наций, Театр Сары Бернар

Основан

1862

Здание театра
Местоположение

Франция, Париж, IV округ Парижа

Архитектор

Габриэль Жан-Антуан Давид

Ссылки

[www.theatredelaville-paris.com atredelaville-paris.com]

Театр де ла Вилль на Викискладе

К:Театры, основанные в 1862 годуКоординаты: 48°51′26″ с. ш. 2°20′53″ в. д. / 48.8573° с. ш. 2.3481° в. д. / 48.8573; 2.3481 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.8573&mlon=2.3481&zoom=12 (O)] (Я)

Театр де ля Вилль (фр. Théâtre de la Ville, Городской театр) — французский театр танца, один из самых престижных театров Парижа.





История театра

Театр де ля Виль был возведён в 1862 году по проекту выдающегося французского архитектора Габриэля Жан-Антуана Давида для Жоржа Османа, известного как барон Осман. Театр был построен прямо напротив театра Шатле на одноимённой площади в самом сердце Париж.

В 1871 году, когда Париж был окружён немцами во время Франко-прусской войны, Театр был разрушен. Но уже через три года — восстановлен. В разные годы Театр менял свои названия. В 1898 году он получил название «Театра наций»[1].

В 1949 году театр назвали в честь Сары Бернар, которая преданно работала в нём.

В 1968 году театр отказался от привычных театральных постановок и обратился к хореографии, в связи с чем отказался и от имени Сары Бернар[2].

Под руководством Жана Меркьюра (Jean Mercure), сменившего в 1985 году Жерара Виолетта (Gérard Violette) танец занял центральное место в репертуаре театра.

В 1990-е годы популярность завоевала новая школа французского танца, представители которой покорили публику, очаровав её оригинальным юмором, непредсказуемой пластикой и необычными образами. Тогда же, благодаря сотрудничеству с бельгийскими, английскими и голландскими хореографами и немецкой труппой современного танца Пины Бауш, Театр де ля Виль получил большую популярность в Европе. Своим успехом театр во многом обязан спектакле «Дама с Вупперталя», премьера которой проходили исключительно здесь, на сцене Театра де ля Виль, которая обладает большими техническими возможностями.

Названия

  • Théâtre-Lyrique (1862-1871)
  • Théâtre-Lyrique-Dramatique (1874)
  • Théâtre-Historique (1875-1878)
  • Théâtre des Nations (1879-1898)
  • Théâtre Sarah-Bernhardt (1899-1940)
  • Théâtre de la Cité (1941-1947)
  • Théâtre Sarah-Bernhardt (1947-1957)
  • Théâtre des Nations (1957-1967)
  • Théâtre de la Ville (с 1968)

Напишите отзыв о статье "Театр де ла Вилль"

Примечания

  1. Sur les traces de Sarah Bernhardt dans À Paris n º 30 printemps 2009, p.35
  2. Baptisé simplement «théâtre de la Ville» depuis son ouverture en 1968, le nom de Sarah Bernhardt figure à nouveau depuis peu sur la façade.

Литература

  • Jean Mercure, un théâtre de la ville par Paul-Louis Mignon, éditions Paris Bibliothèque, 2002.
  • Théâtre de la Ville de Paris par Valentin Dufour et Gabriel Michel de La Rochemaillet, éditions Bibliobazaar, 2008.

Ссылки

  • [www.theatredelaville-paris.com/ Официальный сайт Театра де ля Виль]
  • [archive.is/20130414014623/www.ambafrance-ru.org/%D0%A2%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80-%D0%B4%D0%B5-%D0%BB%D1%8F-%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C Театр де ля Виль: парижский храм современного танца]

Отрывок, характеризующий Театр де ла Вилль

Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.