Тековские говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Те́ковские го́воры (также тековский диалект; словацк. tekovské nárečia) — говоры среднесловацкого диалекта, распространённые в северо-западных районах Банскобистрицкого края и в северо-восточных районах Нитранского края Словакии (в юго-западной части среднесловацкого диалектного ареала)[1][2][3]. Входят вместе со зволенскими, гонтянскими, новоградскими и гемерскими в число южных среднесловацких говоров согласно классификации, опубликованной в «Атласе словацкого языка» (Atlas slovenského jazyka)[4]. В тековских говорах выделяются тековско-гронские, среднежитавские и верхнежитавские ареалы[5][6]. В классификации Р. Крайчовича тековские говоры включены в состав северо-западного среднесловацкого диалектного региона[7][8]. В северо-западный регион среднесловацкого диалектного макроареала тековские говоры отнесены и в классификации, представленной на диалектологической карте И. Рипки (I. Ripka)[6].

Происхождение названия тековских говоров связано с наименованием исторического Тековского комитата Венгерского королевства, в пределах которого произошло формирование данных говоров[9][10][11].

Для тековских говоров характерен ряд диалектных явлений, связывающий их с соседним западнословацким диалектом: как со всем западнословацким ареалом, так и с его средненитранскими говорами. Кроме того, в тековских говорах распространены языковые черты, сходные с чертами соседних среднесловацких зволенских говоров, а также специфические местные тековские языковые явления[12].





Ареал и название

Ареал тековских говоров размещён в центральной части Словакии. По современному административно-территориальному делению Словакии ареал тековских говоров расположен в северо-западных районах Банскобистрицкого края и в северо-восточных районах Нитранского края (самые крупные населённые пункты данного региона — Злате-Моравце, Кремница, Нова Баня, Врабле)[13][10][14].

С востока к ареалу тековских говоров примыкает ареал южных говоров среднесловацкого диалекта: с северо-востока — область распространения зволенских говоров, с востока — область распространения гонтянских говоров. С юго-востока с тековскими говорами граничит ареал разнородных словацких говоров, частью распространённых чересполосно с говорами венгерского языка. С юго-запада тековский ареал соседствует с западнословацким средненитранским ареалом. С северо-запада к ареалу тековских говоров примыкает область распространения северных среднесловацких верхненитранских говоров, с севера — область распространения северных среднесловацких турчанских говоров.

Название тековским говорам (как и многим другим группам словацких говоров) дано по наименованию одного из исторических комитатов Венгерского королевства, в границах которого произошло формирование данных говоров. Очертания ареала тековских говоров во многом близки очертанию территории Тековского комитата[9][10][11].

Диалектные особенности

Диалектные черты, связывающие тековские говоры с западнословацким диалектным ареалом[12]:

  1. Отсутствие в системе вокализма тековских говоров фонемы ä, на её месте отмечаются либо гласная e (meso, peť), либо гласная a (maso, pať).
  2. Отсутствие в системе консонантизма фонемы ľ. Распространение только мягких ť, ď и ň отмечается также в средненитранских говорах
  3. Распространение, как и в средненитранских говорах, удвоенных согласных различного происхождения: jedna > jenna, spadla > spalla, kaša > kašša.
  4. Отсутствие омонимии форм именительного и винительного падежей существительных среднего рода на -i̯e: znameňi̯e — znameňi̯a.
  5. Возможность склонения по мягкой разновидности существительных с основой на -s и -z: формы именительного падежа множественного числа — nose, koze.
  6. Распространение окончания -o у существительных среднего рода с функционально мягким согласным на конце основы в форме именительного и винительного падежей единственного числа: sṛcco / sṛco, ohňišťo.
  7. Флексия -e у прилагательных среднего рода в форме именительного и винительного падежей единственного числа: dobré ďi̯eťa.
  8. Гласная во флексиях прилагательных с функционально твёрдым согласным в конце основы в формах косвенных падежей: dobrého, dobrému.
  9. Наличие форм отрицания типа ňeňi som. Частица ňeňi при отрицании широко используется также в средненитранских говорах.
  10. Распространение, как и в средненитранских говорах, причастий на -l, образованных от глаголов с основообразующим суффиксом инфинитива -i- с заменой его на -e-: piť — peu̯, pela / pila; robiť — robeu̯, robela / robila.

Диалектные черты, представленные в тековских и зволенских говорах[15]:

  1. Палатализация согласных, имеющих мягкую пару, перед гласными i и e любого происхождения: ťížďeň, ťen.
  2. Распространение форм личных местоимений 3-го лица с протетическим согласным v: von, vona, voňi.

Собственно местные тековские диалектные черты[15]:

  1. Возможность продления слогового компонента дифтонгов с неслоговым компонентом : hovori̯á, oťi̯éc, treťi̯ú.
  2. Случаи отсутствия в системе вокализма тековских говоров дифтонга u̯o: ňu̯ož, ku̯ora — pójďem, mójho.
  3. Реализация ритмического закона только при условии, если во втором слоге выступает простая долгая гласная: spi̯eva, múdri, ďesi̯áta — slúži̯á.
  4. В части тековских говоров представлено явление, характерное для более восточных среднесловацких говоров — изменение -m в -n в абсолютном конце слова: iďen so sinon.

Напишите отзыв о статье "Тековские говоры"

Примечания

Источники
  1. [slovake.eu/sk/intro/language/dialects Úvod. O jazyku. Nárečia] (слов.). Slovake.eu (2010—2014). [www.webcitation.org/6GJ36TotB Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 3 апреля 2015)
  2. Смирнов, 2005, с. 275.
  3. [fpv.uniza.sk/orgpoz/nehmotnekd/narec.html Nehmotné kultúrne dedičstvo Slovenska. Slovenský jazyk a nárečia] (слов.). Uniza.sk. [www.webcitation.org/6GJ37zSg2 Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 3 апреля 2015)
  4. Лифанов, 2012, с. 26.
  5. [www.pitt.edu/~armata/dialects.htm Map of Slovak Dialects // Atlas slovenského jazyka / Jozef Stolc, editor. — Bratislava: SAV, 1968] (англ.). Pitt.edu. [www.webcitation.org/6GY04TJf2 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013]. (Проверено 3 апреля 2015)
  6. 1 2 Mojmír Benža. [www.ludovakultura.sk/index.php?id=3879 Obyvateľstvo a tradičné oblasti. Slovenčina] (слов.). Slovenský ľudový umelecký kolektív (2011). [www.webcitation.org/6GJ37FhAh Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 29 марта 2015)
  7. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 236—237.
  8. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 316.
  9. 1 2 Лифанов, 2012, с. 17.
  10. 1 2 3 Лифанов, 2012, Карта 1. Диалекты словацкого языка..
  11. 1 2 Лифанов, 2012, Карта 3. Исторические комитаты на территории Словакии..
  12. 1 2 Лифанов, 2012, с. 27—28.
  13. Лифанов, 2012, с. 27.
  14. Лифанов, 2012, Карта 2. Современное административное деление Словакии..
  15. 1 2 Лифанов, 2012, с. 28.

Литература

  1. Krajčovič R., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. — Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 1988. — 252 S. — ISBN 80-223-2158-3.
  2. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.
  3. Štolc J., Habovštiak A., Jazykovedný ústav L’udovíta Štúra. Atlas slovenského jazyka. — 1 vyd. — Bratislava: SAV, 1968—1984. — Vol. I—IV (I.Vokalizmus a konsonantizmus; II.Flexia; III.Tvorenie slov; IV.Lexika).
  4. Лифанов К. В. Диалектология словацкого языка: Учебное пособие. — М.: Инфра-М, 2012. — 86 с. — ISBN 978-5-16-005518-3.
  5. Смирнов Л. Н. Западнославянские языки. Словацкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 274—309. — ISBN 5-87444-216-2.

Отрывок, характеризующий Тековские говоры

– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.