Тельпос
Тельпос | |
Вид на Тельпосиз от устья реки Тельпос | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
75 км |
Бассейн |
860 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Тельпос Водоток] | |
Устье | |
— Местоположение |
147 км по левому берегу |
— Координаты |
63°57′53″ с. ш. 58°53′15″ в. д. / 63.964812° с. ш. 58.887405° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.964812&mlon=58.887405&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 63°57′53″ с. ш. 58°53′15″ в. д. / 63.964812° с. ш. 58.887405° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.964812&mlon=58.887405&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система | |
| |
Страна | |
Регион | |
|
Тельпос — река в России, протекает в Республике Коми. Устье реки находится в 147 км по левому берегу реки Щугор. Длина реки составляет 75 км, площадь водосборного бассейна 860 км².
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Двинско-Печорскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Печора от водомерного поста у посёлка Шердино до впадения реки Уса, речной подбассейн реки — бассейны притоков Печоры до впадения Усы. Речной бассейн реки — Печора[1].
По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:
- Код водного объекта в государственном водном реестре — 03050100212103000062323
- Код по гидрологической изученности (ГИ) — 103006232
- Код бассейна — 03.05.01.002
- Номер тома по ГИ — 03
- Выпуск по ГИ — 0
Напишите отзыв о статье "Тельпос"
Примечания
Ссылки
- В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
Это заготовка статьи по географии Коми. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Тельпос
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.
В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]