Полиция долины Темзы

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Темз Вэлли Полис»)
Перейти к: навигация, поиск

Полиция долины Темзы, Полиция Темс-Валли, Темс-Валли-Полис (англ. Thames Valley Police) — территориальное отделение полиции Великобритании в графствах Бакингемшир, Беркшир и Оксфордшир. Штаб-квартира в деревне Кидлингтон вблизи Оксфорда. Главный констебль — Сара Торнтон (р. 1962).





История

Территориальное отделение было образовано в 1968 году согласно Закону о полиции (1964) путём объединения Полиции Бакингемшира, Полиции Беркшира, Полиции Оксфордшира, Полиции Оксфорда и Полиции Рединга[1].

В 1987 году полицейский Роджер Беретон был застрелен Майклом Робертом Райаном, совершившим массовое убийство в Хандерфорде.

Территория

Темз Вэлли Полис осуществляет свою деятельность на территории графств Бакингемшир, Беркшир и Оксфордшир общей площадью 5 700 км² и населением более двух миллионов человек. Граничит на востоке с полицией Бедфордшира, Хартфордшира и Службой столичной полиции, на юго-востоке с полицией Суррея, на юге с полицией Хэмпшира, на западе с полицией Уилтшира и Глостершира, на северо-западе с полицией Уорикшира, на севере с полицией Нортгемптоншира.

Музей

Отдел располагает собственным музеем в деревне Салемстед в Западном Беркшире. Музей находится в бывшем главном здании Полиции Беркшира. В коллекции музея есть экспонаты посвящённые ограблению поезда в 1963 году в Бакингемшире.

В массовой культуре

Вымышленный персонаж Инспектор Морс, герой детективных романов и телевизионного сериала, возглавляет отдел уголовных расследований в отделении Темз Вэлли.

В 1982 году Роджер Граеф создал документальный фильм «Полиция» о деятельности Темз Вэлли Полис.

Напишите отзыв о статье "Полиция долины Темзы"

Примечания

  1. Оксфорд и Рединг имели статус города-графства.

Ссылки

  • [www.thamesvalley.police.uk/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Полиция долины Темзы

– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.