Темирканов, Юрий Хатуевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Темирканов
Темыркъан Юрий
Основная информация
Полное имя

Юрий Хатуевич Темирканов

Дата рождения

10 декабря 1938(1938-12-10) (85 лет)

Место рождения

Нальчик, КБАССР

Страна

СССР СССРРоссия Россия

Профессии

дирижёр, педагог, режиссёр оперы

Инструменты

Скрипка, Альт

Коллективы

Заслуженный коллектив России Академический симфонический оркестр Санкт-Петербургской филармонии, Мариинский театр

Лейблы

Sony BMG, Мелодия

Награды

Ю́рий Хату́евич Темирка́нов (кабард.-черк. Темыркъан Юрий; род. 10 декабря 1938, Нальчик) — советский и российский дирижёр, педагог, профессор. Художественный руководитель и главный дирижёр Академического симфонического оркестра Санкт-Петербургской государственной филармонии с 1988 года.

Народный артист СССР (1981). Лауреат двух Государственных премий СССР (1976, 1985), Государственной премии РСФСР им. М. И. Глинки (1971) и Государственной премии Российской Федерации (1999). С 4 марта 2016 года Президент Международного Центра Рерихов.[1]

Полный кавалер ордена «За заслуги перед Отечеством».





Биография

Юрий Темирканов родился в г. Нальчике (по другим источникам — в селе Зарагиж Черекского района[2]) в Кабардино-Балкарии.

С 1953 по 1957 год учился в музыкальной школе при ЛГК имени Н. А. Римского-Корсакова по классам скрипки и альта, затем окончил оркестровый факультет Ленинградской консерватории (1957—1962), с 1962 года по 68-й — студент и аспирант дирижерского факультета консерватории по классу оперно-симфонического дирижирования И. А. Мусина.

В 1965 году Темирканов дебютировал в Ленинградском малом театре оперы и балета с оперой Дж. Верди «Травиата». Год спустя он побеждает на II Всесоюзном конкурсе дирижёров в Москве.

С 1966 по 1972 год Темирканов — дирижёр Ленинградского академического Малого театра оперы и балета. Основные работы тех лет: «Травиата» (1966), «Любовный напиток» Г. Доницетти (1968), «Порги и Бесс» Дж. Гершвина (1972). C 1968 года по 1976 возглавляет Академический симфонический оркестр Санкт-Петербургской филармонии.

С 1976 по 1988 годы Темирканов ― художественный руководитель и главный дирижёр театра оперы и балета имени Кирова. Под его руководством в театре были осуществлены такие постановки, как «Война и мир» С. Прокофьева (1977), «Мёртвые души» Р. К. Щедрина, «Пётр I» (1975), «Пушкин» (1979), «Маяковский начинается» (1983) А. Петрова. Выступил одновременно как режиссёр: поставил «Евгения Онегина» и «Пиковую даму» П. И. Чайковского (1983 и 1984, обе — Ленинград). С оркестром этого театра в 1987 году он выступает в Лондоне с постановками этих опер, а также оперы «Борис Годунов» М. П. Мусоргского.

После кончины Е. А. Мравинского в 1988 году Темирканов становится художественным руководителем и главным дирижёром Академического симфонического оркестра Санкт-Петербургской филармонии. С этим коллективом дирижёр работает и сегодня.

Темирканов часто выступает с зарубежными оркестрами: ещё в 1980 году он получил место приглашённого дирижёра Королевского филармонического оркестра в Лондоне, а с 1992 по 1998 занимал пост главного дирижёра этого оркестра. С 1992 года по 97-й являлся главным приглашенным дирижёром Дрезденского филармонического оркестра. С 1988 года — главный приглашенный дирижёр Симфонического оркестра Датского радио (Копенгаген). С января 2000 года стал главным дирижёром и художественным руководителем Балтиморского симфонического оркестра (США). Выступал со многими крупнейшими оркестрами мира — Филадельфийским, Берлинским филармоническим, Венским филармоническим, Концертгебау (Амстердам), Кливлендским, Чикагским, Нью-Йоркским филармоническим, Симфоническим оркестром Сан-Франциско и Оркестром Национальной академии Санта-Чечилия в Риме. В 2015 году Юрий Темирканов стал почётным пожизненным дирижёром академии Санта-Чечилия[3].

Юрий Темирканов в 1979—1988 гг. преподавал в Санкт-Петербургской консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова (с 1986 профессор). Регулярно проводит мастер-классы в Институте Кертиса (Curtis Institute) (Филадельфия), а также в Манхэттенской школе музыки (Manhattan School of Music) (Нью-Йорк), в Accademia Chigiana (Сиена, Италия). C 2007 Темирканов — главный приглашенный дирижёр Большого театра[4][5]. В 1977 году был музыкальным руководителем постановки оперы «Мёртвые души» Р. К. Щедрина в Большом театре (Мировая премьера).

С 2007 года принимает участие в ежегодном международном фестивале Crescendo[6]. С 2009 года Юрий Темирканов назначен музыкальным директором Королевского театра Пармы (Италия)[7].

Записи Темирканова включают в себя симфонии П. И. Чайковского, Д. Д. Шостаковича, балеты И. Ф. Стравинского, оперу Р. К. Щедрина «Мёртвые души» и другие сочинения преимущественно русского репертуара.

В 2014 году в петербургском издательстве «Скифия» вышла книга [skifiabook.ru/novosti/post_55.html «Юрий Темирканов. Монолог»], которую можно рассматривать как биографию Маэстро.

Живёт и работает в Санкт-Петербурге.

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Темирканов, Юрий Хатуевич"

Примечания

  1. [www.icr.su/rus/news/icr/detail.php?ELEMENT_ID=4475 Юрий Хатуевич Темирканов избран президентом Международного Центра Рерихов]. www.icr.su. Проверено 12 марта 2016.
  2. [www.blago-mh.ru/issues/19/08_temirkanov.php Журнал «Мужской характер»]. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6DnV4gsEo Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  3. [www.adnkronos.com/intrattenimento/spettacolo/2015/11/10/yuri-temirkanov-nominato-direttore-onorario-vita-santa-cecilia_Gg8YqZneXaqeae3NR7y4jI.html?refresh_ce Yuri Temirkanov nominato direttore onorario a vita di Santa Cecilia]. Adnkronos. Проверено 12 ноября 2015.
  4. [www.lenta.ru/news/2007/02/02/temirkanov/ Большой театр пригласил Юрия Темирканова]
  5. Муравьёва И.[Большой театр пригласил на работу Юрия Темирканова // Новая газета. 2007. 7 февраля. № 4288.
  6. Официальный отчёт Министерству культуры Российской Федерации о фестивале «Crescendo»
  7. [www.fondnasledie.ru/projects/festival/citizens/bio/temirkanov/ Фонд «Петербургское наследие и перспектива» | Юрий Хатуевич Темирканов]. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6DnV6vQm4 Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  8. [www.bolshoi.ru/persons/orchestra/865/ Юрий Темирканов]. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6DnV7iZq8 Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  9. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=49381 Указ Президента Российской Федерации от 9 декабря 2008 года № 1750 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ I степени Темирканова Ю. Х.»]
  10. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?772710 Указ Президента Российской Федерации от 10 декабря 2003 г. № 1460 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ II степени Темирканова Ю. Х.»]
  11. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1134420 Указ Президента Российской Федерации от 1 декабря 1998 года № 1435 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ III степени Темирканова Ю. Х.»]
  12. [pravo.gov.ru:8080/page.aspx?77848 Указ Президента Российской Федерации от 10 декабря 2013 года № 905 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ IV степени Темирканова Ю. Х.»]
  13. [www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=323334 Commendatore dell’Ordine della Stella d’Italia Maestro Yurij Chatuevich Temirkanov]  (итал.)
  14. [ria.ru/culture/20150429/1061523214.html Пятеро россиян удостоены японского ордена Восходящего солнца]
  15. [www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=ESU&n=41497&dst=0&mb=LAW&div=LAW&BASENODE=2018038487-3926803787&SORTTYPE=0&rnd=224476.299613533&SEM=-&opt=1&5=%7c334&7=%7c4158828 Постановление Совета Министров РСФСР от 20 декабря 1971 года № 693 «О присуждении Государственных премий РСФСР в области литературы, искусства и архитектуры 1971 года»]
  16. Указ Президента РФ от 4.06.1999 № 707
  17. Указ Президента РФ от 13 февраля 2003 г. № 148
  18. [business-m.eu/georg-ots-udostoen-ordena-baltijskoj-zvezdy/ Георг Отс удостоен ордена Балтийской Звезды | BUSINESS -M — Информационно-деловой Портал]
  19. [www.philharmsociety.spb.ru/honour1992.php Почётные члены и Почётные директора Санкт-Петербургского Филармонического общества с 1992 года]
  20. [n2000.ru/biblioteka/2010_25.html Почётные граждане города Нальчика]

Литература

Ссылки

  • [skifiabook.ru/store/kultura-iskusstvo-muzyka/item_258.html Книга Джамили Хагаровой «Юрий Темирканов. Монолог»]
  • [web.archive.org/web/20070707100659/www.biograph.ru/bank/temirkanov.htm Биография на www.biograph.ru]
  • [www.philharmonia.spb.ru/rus/directorr.php Информация на сайте Санкт-Петербургской академической филармонии имени Д. Д. Шостаковича]
  • [www.bolshoi.ru/ru/theatre/orchestra/invit_personnel/detail.php?act26=info&id26=865 Информация на сайте Большого театра]
  • Борис Тарасов. [www.utro.ru/articles/2008/04/24/733191.shtml Юрий Темирканов: Из любой музыки можно сделать китч]. Утро.ru (24 апреля 2008). [www.webcitation.org/61C2XXocx Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  • Борис Тарасов. [www.profile.ru/items/?item=26116 Темирканов против Паунтни]. Профиль № 18 (573) (12 мая 2008). [www.webcitation.org/61C2brnfz Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].

Отрывок, характеризующий Темирканов, Юрий Хатуевич

Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.