Тео (театр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тео (вьетн. Chèo) — северовьетнамская разновидность музыкального театра, обычно сатирического, в которую включались танцы. Обычно представления тео проходят на открытом воздухе, а исполнителями являются странствующие полулюбительские труппы, хотя растёт число профессиональных трупп тео.





История

Тео появился из деревенских представлений в XII веке в период правления династии Ли, а современную форму принял в XVI веке. Возникновение тео тесно связано с анимистическими церемониями поклонения богам[1] и храмовыми празднествами[2]. Формальное описание тео было сделано учёным Лыонг Тхе Винем[vi] в 1501 году[3].

На протяжение своей истории тео сталкивался как с положительным, так и с отрицательным отношением властей: Ли и Чан поддерживали тео (Чан Зу Тонг[vi] даже награждал лучшие труппы[1]) однако император Ле Тхай Тонг династии Ле изгнал этот жанр со двора[4], а правительство династии Нгуен было агрессивно настроено к деревенскому искусству в целом[5].

Пьесы тео часто начинали исполнять в куанхо[vi][6]. В начале XX века была предпринята попытка внести в тео элементы южновьетнамского театра туонг, однако публика отнеслась к нововведениям отрицательно[7].

Широкую известность по всей стране получили труппы из района Милок[vi] в провинции Намдинь[8].

Представления

В отличие от придворного театра, в тео нет ни декораций (представление обычно идёт на циновке у стены деревенского храма[4]), ни сложных костюмов, а пьесы представляют собой частично рифмованную смесь традиционных постановок и импровизации. Сюжеты пьес заимствуются из сказок, популярных произведений и преданий[2]. Авторы пьес анонимны[2][9]. Как и пьесы комедии дель арте, тео зачастую высмеивает социальный порядок. Хореография тео имеет много общего с другими театрами, а также боевыми искусствами[10].

Характеры персонажей в спектаклях не развиваются, они жёстко стандартизированы. В старину использовалось всего пять характерных ролей: клоун (hể, хе), старик (lão, лао), женщина или старуха (mụ, му), мальчики, простолюдины (thằng, тханг), девочки (í, и)[11]. Персонажи тео — обычно простые люди, они сходны с персонажами театра водяных марионеток[9]. Типичный персонаж тео напоминает персонажей кёгэн и амплуа китайской драмы «чоу» — ловкий слуга или стражник, по ходу пьесы выручающий своего господина[2].

В отличие от других азиатских театров, в тео на протяжение всей истории играли как мужчины, так и женщины[12].

Музыка

Как и другие вьетнамские театральные жанры, представление тео тесно связано с музыкой[13]. Традиционно тео аккомпанируют струнные смычковые данни[vi], данхо[vi], флейты шао[vi] и тьеу, лютни данким[en] и дантам[vi], цитра данчань[en], барабаны и гонги[14][15]. Представление обычно идёт 2—3 часа, но может продолжаться всю ночь напролёт[11].

Различают более 60 типов мелодий тео. Основные из них сопутствуют конкретным характерам или чувствам: «любовная», «меланхолическая», «радостная», «печальная», «пьяный старик»[15]. Другой инструмент выразительности — танец, часто с веером (иногда другими аксессуарами: тростью, мечом, веслом)[15].

Напишите отзыв о статье "Тео (театр)"

Примечания

  1. 1 2 Gaboriault, 2009, p. 16.
  2. 1 2 3 4 Никулин, 1987, p. 541.
  3. Gaboriault, 2009, p. 17.
  4. 1 2 Garland, 2008, p. 272.
  5. Thiện, 2003, p. 35.
  6. Đình, 1999, p. 90.
  7. Günther, 1973.
  8. MacLean, 2013.
  9. 1 2 Gaboriault, 2009, p. 18.
  10. Kitiarsa, 2007, p. 163.
  11. 1 2 Đình, 1999, p. 56—57.
  12. Нгуен, 1967, p. 140—143.
  13. Гатауллина, 1969, p. 405.
  14. Гроув.
  15. 1 2 3 Garland, 2008, p. 273.

Литература

  • Tran Van Khe, Nguyen Thuyet Phong. Vietnam, V, Theater. Музыкальный словарь Гроува.
  • Đình Quang. [books.google.com/books?id=Eg5lAAAAMAAJ Vietnamese Theater]. — Thế giới, 1999.
  • Thiện Đõ̂. [books.google.com/books?id=Piudqn9uijUC Vietnamese Supernaturalism: Views from the Southern Region]. — RoutledgeCurzon, 2003. — ISBN 9780415307994.
  • Miller T.E., Williams S. [books.google.com/books?id=SgF8M0sqHRsC The Garland Handbook of Southeast Asian Music]. — Routledge, 2008. — ISBN 9780415960755.
  • Kitiarsa P. [books.google.com/books?id=R498AgAAQBAJ Religious Commodifications in Asia: Marketing Gods]. — Taylor& Francis, 2007. — С. 163. — ISBN 9781134074457.
  • Günther, Robert. [books.google.com/books?id=pW5HAQAAIAAJ Musikkulturen Asiens, Afrikas und Ozeaniens im 19. Jahrhundert]. — G. Bosse, 1973. — С. 171—172. — (Studien zur Musikgeschichte des 19. Jahrhunderts). — ISBN 9783764920722.
  • MacLean K. [books.google.com/books?id=RVJHAgAAQBAJ The Government of Mistrust: Illegibility and Bureaucratic Power in Socialist Vietnam]. — University of Wisconsin Press, 2013. — (New Perspectives in Se Asian Studies). — ISBN 9780299295936.
  • Derek Gaboriault [www.takey.com/Thesis_22.pdf Vietnamese Water Puppet Theatre: A Look Through The Ages] (англ.) // Student Honors Theses. — 2009.
  • Нгуен Л. [books.google.com/books?id=9L8XAQAAIAAJ Вьетнамский крестьянский театр «тео»]. — Звезда Востока. — 1967.
  • Никулин Н. И. История всемирной литературы. — Наука, 1987. — Т. 4.
  • Гатауллина Л.М. [books.google.com/books?id=YwQ-AAAAMAAJ Вьетнам (справочник)]. — Институт востоковедения (Академия наук СССР): Наука, 1969.

Отрывок, характеризующий Тео (театр)

– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
«Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.
– Живо! Живо! – проговорило около него несколько голосов.
Цепляясь саблями за поводья, гремя шпорами и торопясь, слезали гусары, сами не зная, что они будут делать. Гусары крестились. Ростов уже не смотрел на полкового командира, – ему некогда было. Он боялся, с замиранием сердца боялся, как бы ему не отстать от гусар. Рука его дрожала, когда он передавал лошадь коноводу, и он чувствовал, как со стуком приливает кровь к его сердцу. Денисов, заваливаясь назад и крича что то, проехал мимо него. Ростов ничего не видел, кроме бежавших вокруг него гусар, цеплявшихся шпорами и бренчавших саблями.
– Носилки! – крикнул чей то голос сзади.
Ростов не подумал о том, что значит требование носилок: он бежал, стараясь только быть впереди всех; но у самого моста он, не смотря под ноги, попал в вязкую, растоптанную грязь и, споткнувшись, упал на руки. Его обежали другие.
– По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него:
– Кто по средине моста бежит? На права сторона! Юнкер, назад! – сердито закричал он и обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
– Зачем рисковайт, ротмистр! Вы бы слезали, – сказал полковник.
– Э! виноватого найдет, – отвечал Васька Денисов, поворачиваясь на седле.

Между тем Несвицкий, Жерков и свитский офицер стояли вместе вне выстрелов и смотрели то на эту небольшую кучку людей в желтых киверах, темнозеленых куртках, расшитых снурками, и синих рейтузах, копошившихся у моста, то на ту сторону, на приближавшиеся вдалеке синие капоты и группы с лошадьми, которые легко можно было признать за орудия.
«Зажгут или не зажгут мост? Кто прежде? Они добегут и зажгут мост, или французы подъедут на картечный выстрел и перебьют их?» Эти вопросы с замиранием сердца невольно задавал себе каждый из того большого количества войск, которые стояли над мостом и при ярком вечернем свете смотрели на мост и гусаров и на ту сторону, на подвигавшиеся синие капоты со штыками и орудиями.
– Ох! достанется гусарам! – говорил Несвицкий, – не дальше картечного выстрела теперь.
– Напрасно он так много людей повел, – сказал свитский офицер.
– И в самом деле, – сказал Несвицкий. – Тут бы двух молодцов послать, всё равно бы.
– Ах, ваше сиятельство, – вмешался Жерков, не спуская глаз с гусар, но всё с своею наивною манерой, из за которой нельзя было догадаться, серьезно ли, что он говорит, или нет. – Ах, ваше сиятельство! Как вы судите! Двух человек послать, а нам то кто же Владимира с бантом даст? А так то, хоть и поколотят, да можно эскадрон представить и самому бантик получить. Наш Богданыч порядки знает.
– Ну, – сказал свитский офицер, – это картечь!
Он показывал на французские орудия, которые снимались с передков и поспешно отъезжали.
На французской стороне, в тех группах, где были орудия, показался дымок, другой, третий, почти в одно время, и в ту минуту, как долетел звук первого выстрела, показался четвертый. Два звука, один за другим, и третий.
– О, ох! – охнул Несвицкий, как будто от жгучей боли, хватая за руку свитского офицера. – Посмотрите, упал один, упал, упал!
– Два, кажется?
– Был бы я царь, никогда бы не воевал, – сказал Несвицкий, отворачиваясь.
Французские орудия опять поспешно заряжали. Пехота в синих капотах бегом двинулась к мосту. Опять, но в разных промежутках, показались дымки, и защелкала и затрещала картечь по мосту. Но в этот раз Несвицкий не мог видеть того, что делалось на мосту. С моста поднялся густой дым. Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.
– Французы успели сделать три картечные выстрела, прежде чем гусары вернулись к коноводам. Два залпа были сделаны неверно, и картечь всю перенесло, но зато последний выстрел попал в середину кучки гусар и повалил троих.