Теракт в Абудже (2014)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

14 апреля 2014 года в 6.45 утра две бомбы взорвались на переполненном автовокзале в 8 км к юго-западу от центра города Абуджа, Нигерия[1]; погибли по меньшей мере 75 человек и ранены по меньшей мере 141[2][3][4][5].





Фон

Более 15000 человек были убиты в Нигерии за последние 15 лет. Большинство терактов имеет религиозную мотивацию, обычно связанную с требованиями ряда радикальных исламистских организаций заменить верховный закон Федеративной Республики Нигерия шариатом. За совершением теракта предположительно стоит группа Боко харам. Поскольку группа имеет сложную внутреннюю организацию и сама раскололота на фракции[6], трудно приписать эти действия определённой фракции или лидеру.

Террористический акт

Бомбы, спрятанные внутри транспортных средств, были взорваны во время утреннего часа пик на автобусной станции в Нью-Нянья, пригороде на окраине Абудже. После первого взрыва произошли новые взрывы, воспламенив топливные баки близстоящих автомобилей[7].

Аббас Идрис, руководитель Агентства по чрезвычайным ситуациям Абуджи, подтвердил, что 71 человек был убит и 124 получили ранения[8]. Автовокзал обслуживает этнически и религиозно смешанное сообщество. Мандзо Иезекииль, пресс-секретарь Национального агентства по чрезвычайным ситуациям, подтвердил, что многие получившие ранения жертвы были направлены на лечение в больницы. К 15 апреля число погибших возросло до 75, а следователи продолжали изучать обломки на месте взрыва.

Реакция

Президент Нигерии Гудлак Джонатан посетил место взрыва, где обвинил группировку исламских боевиков Боко харам в совершении теракта, сказав:

«Мы потеряли многих. Мы соболезнуем мужчинам и женщинам нашей страны. Вопрос о Боко харам — довольно уродливая история в течение всего периода их развития. Правительство делает всё, чтобы убедиться, что мы ведём нашу страну вперёд. Но это отвлекающие факторы, которые толкают нас назад. Однако мы сможем прийти в себя»[9].

Нападение произошло на следующий день после того, как нигериийский сенатор Ахмед Жанна сообщил, что группа убила 135 мирных жителей на северо-востоке Нигерии в течение недели, предшествующей взрыву[10].

Напишите отзыв о статье "Теракт в Абудже (2014)"

Примечания

  1. Karikari-apau, Nana [www.cnn.com/2014/04/14/world/africa/nigeria-blast/index.html?hpt=wo_c2 Blast kills 71 people at bus station in Nigeria]. CNN (14 April 2014). Проверено 15 апреля 2014.
  2. [hosted.ap.org/dynamic/stories/A/AF_NIGERIA_EXPLOSION?SITE=AP&SECTION=HOME&TEMPLATE=DEFAULT MINISTER: 75 DEAD IN BLAST AT NIGERIAN BUS STATION](недоступная ссылка — история). Associated Press (15 April 2014). Проверено 15 апреля 2014. [web.archive.org/web/20140416192342/hosted.ap.org/dynamic/stories/A/AF_NIGERIA_EXPLOSION?SITE=AP&SECTION=HOME&TEMPLATE=DEFAULT Архивировано из первоисточника 16 апреля 2014].
  3. [www.bbc.com/news/world-africa-27018751 Nigeria violence: 'Seventy killed' in Abuja bus blasts]. BBC News (14 April 2014). Проверено 14 апреля 2014.
  4. Ijagba, Gbenga Seun. [online.wsj.com/news/articles/SB10001424052702303663604579500971757800310 Nigeria Bomb Blast Kills At Least 71] (14 April 2014). Проверено 14 апреля 2014.
  5. Abrak, Isaac. [uk.reuters.com/article/2014/04/14/uk-nigeria-violence-idUKBREA3D0AD20140414 Nigerian bus station bombing kills 71 on edge of capital] (14 April 2014). Проверено 14 апреля 2014.
  6. www.economist.com/node/21528307
  7. Pflanz, Mike [www.telegraph.co.uk/news/worldnews/africaandindianocean/nigeria/10765974/Blast-in-Nigerian-capital-kills-71.html Blast in Nigerian capital kills 71]. Daily Telegraph (14 April 2014). Проверено 15 апреля 2014.
  8. [news.biharprabha.com/2014/04/71-killed-in-a-bomb-blast-at-a-bus-station-in-nigeria/ 71 killed in a Bomb Blast at a Bus Station in Nigeria]. IANS. news.biharprabha.com. Проверено 14 апреля 2014.
  9. [www.channelstv.com/2014/04/14/president-jonathan-cancels-trip-to-ibadan-visits-scene-of-blast/ President Jonathan Cancels Trip To Ibadan; Visits Scene Of Blast]. Channels Television (14 April 2014). Проверено 15 апреля 2014.
  10. [www.bbc.co.uk/news/world-africa-27006876 Nigerian senator: '135 civilians killed' in attacks]. BBC News (12 April 2014). Проверено 15 апреля 2014.

Отрывок, характеризующий Теракт в Абудже (2014)

– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]