Терноватое (Новониколаевский район)
Посёлок городского типа
Показать/скрыть карты
|
Терноватое (укр. Тернувате) — посёлок городского типа, Терноватский поселковый совет, Новониколаевский район, Запорожская область, Украина.
Код КОАТУУ — 2323655500. Население по переписи 2001 года составляло 1584 человека [2].
Является административным центром Терноватского поселкового совета, в который, кроме того, входят сёла Заречное, Косовцево, Придорожное и ликвидированные сёла Николаевка, Зелёный Яр и Мирополь.
Содержание
Географическое положение
Посёлок городского типа Терноватое находится на расстоянии в 3 км от левого берега реки Гайчур, в 1-м км от села Косовцево. Через посёлок проходит железная дорога, станция Гайчур.
История
- 1889 год — дата основания как село Гайчур.
- В 1946 году переименовано в село Терноватое.
- В 1957 году присвоено статус посёлок городского типа.
Экономика
- «Гайчур-Агро», ЗАО — элеватор.
- «Гайчур», ООО.
- Гайчурская мебельная фабрика.
Объекты социальной сферы
- Школа № 1.
- Школа № 2.
- Стадион.
- Детская площадка.
- Баскетбольная площадка.
- Парк.
Религия
- Женский монастырь апостола Иоанна Богослова.
Напишите отзыв о статье "Терноватое (Новониколаевский район)"
Примечания
- ↑ [stat6.stat.lviv.ua/PXWEB2007/ukr/publ/2011/chnas.zip Государственный комитет статистики Украины. Сборник: Численность наличного населения Украины на 1 января 2011. Киев 2011. Ответственная за выпуск Тимошенко Г.В. (doc)]
- ↑ [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=12580 Сайт Верховной Рады Украины.]
Это заготовка статьи по географии Запорожской области. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
Отрывок, характеризующий Терноватое (Новониколаевский район)
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.