Террор (телесериал)
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
Эта статья или раздел содержат информацию об одном или нескольких запланированных или ожидаемых телесериалах. Содержание может меняться коренным образом по мере приближения даты выхода сериала и появления новой информации.
|
Террор | |
The Son | |
Жанр | |
---|---|
Основано на |
романе «Террор» Дэна Симмонса |
В ролях | |
Страна | |
Оригинальный язык | |
Производство | |
Студия |
Scott Free TV, Television 360 |
Трансляция | |
Телеканал | |
На экранах |
с 2017 |
Ссылки | |
IMDb |
«Террор» (англ. The Terror) — предстоящий американский телесериал, основанный на одноимённом романе американского писателя Дэна Симмонса. 10 эпизодов планируются к выходу в 2017 году на телеканале AMC[1][2][3].
Содержание
Сюжет
В основе сюжета лежит реальная история экспедиции английского исследователя Арктики Джона Франклина, которая переплетается с фантастической историей о монстре.
Актёрский состав
- Джаред Харрис — Фрэнсис Крозье[4]
- Тобайас Мензис[5] — Джеймс Фицджеймс[6]
- Киаран Хайндс — Джон Франклин
- Пол Реди — Генри Гудсир
- Адам Нагайтис — Корнелиус Хики
Напишите отзыв о статье "Террор (телесериал)"
Примечания
- ↑ Andreeva, Nellie [deadline.com/2016/03/the-terror-anthology-series-scott-free-1201712908/ AMC Orders 'The Terror' Anthology Drama Series From Scott Free] (англ.). Deadline.com (2 March 2016).
- ↑ Andreeva, Nellie [deadline.com/2013/02/amc-developing-terror-drama-produced-by-scott-free-tv-360-alexandra-milchan-429627/ AMC Developing 'Terror' Drama Produced By Scott Free, TV 360 & Alexandra Milchan] (англ.). Deadline.com (13 February 2013).
- ↑ Andreeva, Nellie [deadline.com/2013/05/scott-free-inks-first-look-deal-with-amc-sets-up-futuristic-drama-project-487797/ Scott Free Inks First-Look Deal With AMC, Sets Up Futuristic Drama Project] (англ.). Deadline.com (1 May 2003).
- ↑ Stanhope, Kate [www.hollywoodreporter.com/live-feed/jared-harris-star-terror-amc-933849 Jared Harris to Star in AMC Anthology Series 'The Terror'] (англ.). The Hollywood Reporter (29 September 2016).
- ↑ Andreeva, Nellie [deadline.com/2016/09/the-terror-tobias-menzies-cast-amc-anthology-series-scott-free-1201816309/ 'The Terror': Tobias Menzies Stars In AMC Scott Free Anthology Series] (англ.). Deadline.com (9 September 2016).
- ↑ Lesnick, Silas [www.comingsoon.net/tv/news/771755-jared-harris-terror Jared Harris to Lead AMC’s The Terror] (англ.). ComingSoon.net (29 September 2016).
Ссылки
- «Террор» (англ.) на сайте Internet Movie Database
|
Отрывок, характеризующий Террор (телесериал)
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).