Тетерин, Олег Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оле́г Ива́нович Тете́рин

Оле́г Ива́нович Тете́рин
Дата рождения:

1942(1942)

Научная сфера:

африканистика

Место работы:

Институт Африки АН СССР, Агентство печати "Новости", «Азия и Африка сегодня»

Учёная степень:

кандидат исторических наук

Альма-матер:

Институт восточных языков

Оле́г Ива́нович Тете́рин (род. 1942) — советский и российский африканист и переводчик. Кандидат исторических наук[1].[2] Первый заместитель главного редактора журнала «Азия и Африка сегодня»[1].[2]



Биография

В 1967 году окончил Институт восточных языков при МГУ им. М. В. Ломоносова, группа суахили[1].

В 1965—1966 годы переводчик суахили группы советских военных специалистов на Занзибаре (Танзания)[1].

В 19671973 годы — аспирант, младший научный сотрудник в Институте Африки АН СССР[1]. Одновременно работал внештатным переводчиком суахили в Комитете молодёжных организаций СССР[1].

В 1973 году перешёл в Агентство печати "Новости", где работал редактором, затем редактором-консультантом[1].

В 19741978 годы — внештатный переводчик суахили на переговорах в Международном отделе ЦК КПСС[1].

В 19781982 годы — заведующий Бюро АПН в Танзании[1].

В 19851990 годы — заведующий Бюро АПН в Уганде и корреспондент АПН в Руанде и Бурунди[1].

В 19992000 годы — начальник пресс-службы Министерства по делам СНГ [1].

В 20012002 годы — первый секретарь посольства РФ в Эфиопии[1].

С 2003 года — первый заместитель главного редактора журнала «Азия и Африка сегодня»[1].[2].

Напишите отзыв о статье "Тетерин, Олег Иванович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [pressria.ru/authors/teterin/ Олег Тетерин] // РИА Новости
  2. 1 2 3 Справочник РАН, 2012, с. 415.

Литература

  • На Занзибаре, немного о себе и о других. Тетерин Олег Иванович // В Египте и на Занзибаре (1960–1966 гг.). Мемуары советских военных переводчиков / Ред.-сост.: к.и.н. полк. запаса А. А. Токарев, к.и.н. Г. В. Шубин; Институт Африки РАН. — М.: Издательство «Memories», 2011. — С. 102—193. — 200 с. (militera.lib.ru/memo/0/pdf/russian/sb_egypt-zanzibar.pdf)
  • Российская академия наук: справочник 2012. Ч. II / Сост.: Б. Ф. Мясоедов (рук.), А. А. Макоско, М. И. Лукин и др.. — М.: Наука, 2012. — 1008 с. — ISBN 978-5-02-037982-4.

Отрывок, характеризующий Тетерин, Олег Иванович

– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.