Техасдойч

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Техасско-немецкий диалект»)
Перейти к: навигация, поиск

Техасдойч (нем. Texasdeutsch) — разновидность немецкого языка, используемая потомками немецких переселенцев в Техасе с середины XIX века. На сегодняшний день этим языком владеет не более 3 тысяч человек.

Немцы расселялись в Техасе при поддержке Союза защиты немецких иммигрантов в Техасе (нем. Verein zum Schutze deutscher Einwanderer in Texas, Mainzer Adelsverein) и основывали целые города: Фредериксберг, Нью-Браунфелс, Бёрне, Веймар, Комфорт, Шуленбург. Техасдойч активно использовался в период с 1880 до начала Первой мировой войны в центральном регионе Техаса — Texas Hill Country AVA. После начала Первой мировой войны из-за германофобских настроений в США использование и преподавание немецкого языка было запрещено или существенно ограничено. Число говорящих на техасдойче сократилось и продолжало сокращаться в течение всего XX века.

Техасдойч представляет вариант немецкого языка, близкий к литературному, с вкраплениями английской лексики. Так, нем. Flugzeug в техасдойче имеет вид Luftschiff (англ. airplane), вместо Landkreis говорят County (county), вместо DeckeBlanket (blanket) и т. д. Грамматика языка несколько упрощённая (в падежной системе отсутствует генетив, совпадают датив и аккузатив). От техасдойча отличается техасско-эльзасский диалект (Texas-Elsässische) в округе Медина

Напишите отзыв о статье "Техасдойч"



Литература

  • Hans C. Boas. The Life and Death of Texas German. — Durham: Duke University Press, 2009.
  • Marcus Nicolini. Deutsch in Texas. — Münster: Lit-Verlag, 2004. — ISBN 3-8258-7541-5.

Отрывок, характеризующий Техасдойч

Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.