Тешуб

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тешуб, Тешшуб (хурр. Tessob, Tessub, ср. урартск. Teiseba) — хурритский бог грозы, почитавшийся во всей Малой Азии.

У хаттов Тешубу соответствовал бог Тару, у хеттов и лувийцев — Тархун (варианты — Тархунт, Тархувант, Тархунта). Хеттско-лувийское имя Тархун,

Тешуб возглавлял пантеон хурритских богов. Священными животными Тешуба и его супруги Хебат были бык и корова[1].





См. также

Напишите отзыв о статье "Тешуб"

Примечания

  1. История древнего мира. Ранняя древность. 3-е изд / Отв. ред. И. М. Дьяконов. — М.: Наука, 1989. — 470 с. — ISBN 5-02-016782-7. — С. 195.

Литература

  • История Древнего Востока. Зарождение древнейших классовых обществ и первые очаги рабовладельческой цивилизации. Ч. II. Передняя Азия. Египет / Под ред. Г. М. Бонгард-Левина. — М.: Наука, 1988. — 623 с.
  • Laroche E.  Tessub, Hebat et leur cour // Journal of cuneiform studies. — 1948. — Vol. 2, № 2.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Тешуб

Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.