Тикарам, Танита

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Танита Тикарам
Tanita Tikaram
Основная информация
Дата рождения

12 августа 1969(1969-08-12) (54 года)

Место рождения

Мюнстер, Германия

Страна

Великобритания Великобритания

Профессии

Певица

Жанры

поп / фолк

Лейблы

Reprise, Naïve

[www.tanita-tikaram.com/ ita-tikaram.com]

Тани́та Тикара́м (англ. Tanita Tikaram; род. 12 августа 1969 года, Мюнстер, Германия) — британская поп/фолк-певица и автор песен, прославившаяся своими хитами «Twist in my Sobriety» и «Good Tradition» из дебютного альбома Ancient Heart[1].





Биография

Отец певицы Прамод Тикарам был по происхождению индийцем с островов Фиджи, находившимся в Германии в качестве военнослужащего британских вооружённых сил; мать Таниты была родом из Малайзии[2]. По отцовской линии Танита Тикарам приходится внучатой племянницей сэру Моти Тикараму (англ.), многолетнему члену Верховного суда и председателю Апелляционного суда Фиджи. Родной брат Таниты, Рамон Тикарам — известный британский актёр.

Проведя детство в Германии, Танита затем вернулась с семьёй в Великобританию, училась в школе в графстве Хэмпшир. Предполагалось, что она продолжит образование в Манчестерском университете, изучая английскую литературу, но Тикарам предпочла музыкальную карьеру и уже в 19-летнем возрасте записала первый альбом[3].

Дискография

Другие работы

В музыке

  • Подголосок в песне «That’s Why I’m Leaving Here» с альбома 1989 года Brendan Croker and The 5 O’Clock Shadows одноимённого коллектива.
  • Записала кавер на «Loving You» Элвиса Пресли, включённый в трибьют 1990 года The Last Temptation of Elvis.
  • Танита Тикарам написала песню «I Never Will Know» и исполнила её вместе с Марком Айшемом на его альбоме 1990 года Mark Isham. Её голос также звучит в песне «Blue Moon».
  • Совместно с Пьером Шоттом в 1992 году исполнила его «Je Te Voudrai Quand Même» на альбоме Le Nouveau Monde, позднее вышедшую отдельным синглом.
  • Для альбома The Way Through The Woods Writer группы Brontë Brothers в 1993 году написала песню «Live A Little More», а годом позже придумала для неё новую аранжировку, выпущенную отдельным синглом.
  • Вместе с Марком Кресвеллом в том же году сочинила ещё три композиции для Brontë Brothers: «Beneath The August Moon», «A Winner Too» и «Need This Lover Growing».
  • Выступила приглашённым исполнителем «It’s Too Late» на альбоме Нэнси Гриффит в 1993 году.
  • В 1995 году для альбома Кристи Хеннесси Lord Of Your Eyes приняла участие в записи песни «I’m Looking Up To You» (в Ирландии выпущена синглом).
  • Песня «My Love Tonight», выпущенная на альбоме Тикарам Lovers In The City, была написана для выставки Abitare Il Tempo в Милане.
  • В 1997 году совместно с дуэтом Moodswings записала песню «Redemption Song (Oh Happy Day)» для их альбома Psychedelicatessen.
  • Приняла участие в серии передач BBC Texts In Time: Picture in the Poem, положив на музыку стихотворение «Not Waving But Drowning» английской поэтессы Стиви Смит[4]. В 1995 году песня вышла на сингле Тикарам «I Might Be Crying».
  • Для итальянской выставки Viaggio di Italia Танита Тикарам в 1995 году написала песню «Have You Lost Your Way?», изданную позднее на её сингле «Wonderful Shadow».
  • В 1997 году спела дуэтом с Кристиано Прунасом, записав сингл «Dove Sei».

В кино

Влияние

По признанию Таниты, она считает себя продолжателем песенных традиций Джони Митчелл, Вана Моррисона, Леонарда Коэна и Рики Ли Джонс[6].

Напишите отзыв о статье "Тикарам, Танита"

Примечания

  1. [www.ear-music.net/en/news/details/tanita-tikaram-announces-new-album-can-t-go-back Tanita Tikaram announces new album 'Can't go back'], EarMusic (30 мая 2012). [web.archive.org/web/20130119085708/www.ear-music.net/en/news/details/tanita-tikaram-announces-new-album-can-t-go-back Архивировано] из первоисточника 19 января 2013. Проверено 11 июня 2013.
  2. Мартин Ч. Стронг. The Great Rock Discography. — 5-е изд. — Эдинбург: Mojo Books, 2000. — С. 993-994. — ISBN 1-84195-017-3.
  3. Роберт Сэнделл. [tanitatikaram.net/articles/article17.html Do Not Disturb] (англ.). Q magazine. tanitatikaram.net (26 October 1997). Проверено 11 июня 2013. [web.archive.org/web/20100513205439/www.tanitatikaram.net/articles/article17.html Архивировано из первоисточника 13 мая 2010].
  4. [www.bbc.co.uk/programmes/p00wx5h2 'Not Waving but Drowning’ by Stevie Smith (analysis)] (англ.). BBC Two (3 August 2012). Проверено 11 июня 2013. [www.webcitation.org/6HItKb24i Архивировано из первоисточника 12 июня 2013].
  5. Фредерик Стросс. [www.telerama.fr/cinema/nadir-mokneche-dans-goodbye-morocco-j-ai-voulu-mettre-tout-ce-que-j-aime-au-cinema,93567.php Nadir Moknèche: “Dans 'Goodbye Morocco', j'ai voulu mettre tout ce que j'aime au cinéma”] (фр.), Télérama.fr (13 février 2013). Проверено 11 июня 2013.
  6. Стивен Холден. [articles.chicagotribune.com/1989-02-02/features/8903020237_1_tanita-tikaram-ballads-van-morrison 19-year-old Tanita Tikaram Cultivates Mystery With Lyrics] (англ.). Chicago Tribune (2 February 1989). Проверено 11 июня 2013. [www.webcitation.org/6HItMPTOM Архивировано из первоисточника 12 июня 2013].

Ссылки

  • [www.tanita-tikaram.com/ Официальный сайт] (англ.)
  • [myspace.com/tikaramp Официальная страница Tanita Tikaram] (англ.) на сайте Myspace
  • Тикарам, Танита (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.schatrow.narod.ru/twist_in_my_sobriety_perevod.html Поэтический перевод песни «Twist in my sobriety» (С. Шатрова)]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Тикарам, Танита

– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.