Титул папы римского
Ти́тул папы римского — официальное наименование должностей и санов, которыми владеет папа римский.
Титул на русском | Альтернативный перевод | Титул на латыни |
---|---|---|
Епископ Римский | Episcopus Romanus | |
Викарий Христа | Vicarius Christi | |
Преемник князя апостолов | Successor principis apostolorum | |
Глава вселенской церкви | Caput universalis ecclesiae | |
Великий понтифик | Верховный понтифик | Pontifex Maximus |
Примас Италии | Primatus Italiae | |
Архиепископ и митрополит Римской провинции | Archiepiscopus ac metropolitanus provinciae ecclesiasticae Romanae | |
Суверен государства-города Ватикан | Princeps sui iuris civitatis Vaticanae | |
Раб рабов Божьих | Слуга слуг Божьих | Servus servorum Dei |
История титула
Самыми древними из титулов Папы являются титулы «Понтифик» и «Епископ Рима». На протяжении веков титул становился всё пышнее. В 1969 году папа римский Павел VI вернул титулование «раб рабов Божьих» и удалил титулование «Царствующий во славе».
9 марта 2006 года в официальном Папском издании «Annuario pontificio» Бенедиктом XVI был удалён титул «Патриарх Запада».
Впервые титул «Патриарх Запада» был употреблён в 450 году в письме главы Восточно-Римской империи святителю Льву I, папе римскому. По другой версии, обращение к папе римскому как к «Патриарху Запада», традиционно шедшее в перечне титулов перед «Примасом Италии», появилось после раскола в 1054 году, разделившего Православную церковь и Святой Престол. Его редко употребляли вплоть до 1870 года, когда этот титул был введён в папскую терминологию на I Ватиканском соборе.
Напишите отзыв о статье "Титул папы римского"
Ссылки
[www.portalostranah.ru/view.php?id=210 Титул Папы Римского. Факты и описание некоторых заблуждений]
Отрывок, характеризующий Титул папы римского
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: