Тихвинский переулок (Москва)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тихвинский переулок
Москва

Конец Тихвинского переулка. Церковь Тихвинской иконы Божьей Матери (Тихвинская, 13)
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЦАО

Район

Тверской

Протяжённость

400 м

Ближайшие станции метро

Менделеевская, Савёловская

Почтовый индекс

127055

[www.openstreetmap.org/?lat=55.7869&lon=37.596507&zoom=15&layers=M на OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/?text=%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%2C%20%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0%2C%20%D0%A2%D0%B8%D1%85%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%BA&sll=37.596507%2C55.7869&sspn=0.04391%2C0.018556 на Яндекс.Картах]
[maps.google.com/maps?ll=55.78694,37.59639&q=55.78694,37.59639&spn=0.03,0.03&t=k&hl=ru на Картах Google]
Координаты: 55°47′14″ с. ш. 37°35′51″ в. д. / 55.787278° с. ш. 37.597528° в. д. / 55.787278; 37.597528 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.787278&mlon=37.597528&zoom=12 (O)] (Я)Тихвинский переулок (Москва)Тихвинский переулок (Москва)

Ти́хвинский переу́лок — улица в центре Москвы в Тверском районе между Новослободской и Тихвинской улицами.





Происхождение названия

Назван по близости к Тихвинской улице, которая, в свою очередь, названа по построенной в 1696 году церкви, главный престол которой был освящен в честь Тихвинской иконы Божией Матери. В 1935 году храм был закрыт и передан для производственных целей Станкоинструментальному институту. В 1992 году он возвращён Церкви и в нём возобновлены регулярные богослужения.

Описание

Тихвинский переулок начинается от Новослободской улицы напротив Горлова тупика, проходит на северо-восток, слева к нему примыкает 1-й Тихвинский тупик, выходит на Тихвинскую улицу у церкви Тихвинской иконы Божьей Матери.

Примечательные здания

По нечётной стороне:

  • № 3 — лицей № 1501;
  • № 7, стр. 1 — Доходный дом (1903, архитектор Д. Д. Зверев), сейчас — Пластпромкомбинат;
  • № 9, стр. 1 — Фонд поддержки Российского флота; В 1907—1917 годах верхний этаж здания занимала студия русского живописца Петра Ивановича Келина. Здесь обучались Б. Иогансон, В. Маяковский и другие. В доме жил архитектор В. Н. Воейков[1]
  • № 11 — жилой дом в стиле модерн начала XX века. Здесь жил поэт и переводчик В. И. Фирсов[2].
  • № 11, строение 2 — Здание коммерческого банка «Союзный» (2000—2001, архитектор П. Ю. Андреев);
  • № 13, стр. 1 — Церковь Тихвинской иконы Божьей Матери
  • № 15 — Жилой дом. Здесь жил архитектор И. А. Голосов.

По чётной стороне:

  • № 10/12 — Жилой дом. Здесь в 1928—1969 годах жил живописец и график Соломон Телингатер[3].
  • № 20 — Дом жилой (1894, архитектор С. Н. Фёдоров), сейчас — стоматологическая поликлиника № 33 ЦАО.

См. также

Напишите отзыв о статье "Тихвинский переулок (Москва)"

Примечания

  1. Вся Москва: адресная и справочная книга на 1916 год. — М.: Товарищество А. С. Суворина «Новое Время», 1915. — С. 843.
  2. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=11362 Фирсов Владимир Ивановичч]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 13 марта 2015.
  3. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9582 Телингатер Соломон Бенедиктович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 14 марта 2015.

Ссылки

  • [tveruprava.mos.ru/ Официальный сайт управы Тверского района]
  • [archive.is/20130417074327/www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=28000 Общемосковский классификатор улиц Москвы ОМК УМ]
  • Имена московских улиц. Топонимический словарь / Агеева Р. А. и др. — М.: ОГИ, 2007.
  • [mom.mtu-net.ru/Yp2004/T/Tikhvinsky_pereulok208_11.htm Тихвинский переулок: учреждения и организации.]

Отрывок, характеризующий Тихвинский переулок (Москва)

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.