Тихуанская библия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тихуанские библии (также известные как восьмистраничники, книги Тилли-и-Мак, книги Джиггс-и-Мэгги, книги йо-йо, блюсы и грэй-беки) — маленькие, размером с ладонь, порнографические комиксы, выпускавшиеся в США c 1920-х до начала 1960-х годов. Их популярность достигла своего пика в эпоху Великой депрессии.

Большинство Тихуанских библий являлись непристойными пародиями на популярные газетные комиксы дня, такие как «Блонди», «Барни Гугл», «Луна Маллинс», «Попай», «Тилли труженик», «Дик Трейси», «Сиротка Энни», и «Воспитывающий Отец». В других тихуанских библиях фигурировали популярные кино- и спортзвезды, как Мэй Уэст и Джо Луис, иногда с измененными именами. До войны практически все истории были предоставлены с юмором, и часто являлись мультяшными версиями различных грязных шуток, известными на протяжении десятилетий.

Художники, авторы и издатели данных комиксов, как правило, неизвестны, так как их публикация была незаконной, подпольной и анонимной. Качество комиксов также варьируется. Типичная «библия» представляла собой восьмипанельный комикс размерами 2,5 × 4 дюйма (примерно 7 × 10.5 сантиметров) с черно-белой печатью на дешевой белой бумаге.[1][2][3]

Напишите отзыв о статье "Тихуанская библия"



Примечания

  1. Heer, J (2002). «[findarticles.com/p/articles/mi_g1epc/is_tov/ai_2419101224 Tijuana Bibles]». St. James Encyclopedia of Pop Culture (Gale Group). Проверено 2009-04-02.
  2. Spiegelman, A [www.salon.com/aug97/spieg2970819.html Tijuana Bibles]. Salon.com (19 августа 1997). Проверено 24 февраля 2009. [www.webcitation.org/5wzKg7r7s Архивировано из первоисточника 6 марта 2011].
  3. Bright, S [www.salon.com/books/feature/1997/08/19/tijuana/index1.html Dogeared Style: Tijuana Bibles]. Salon.com (19 августа 1997).


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Тихуанская библия

– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
– Пошли бы вы за него замуж? – спросил Пьер.
– Ах, Боже мой, граф, есть такие минуты, что я пошла бы за всякого, – вдруг неожиданно для самой себя, со слезами в голосе, сказала княжна Марья. – Ах, как тяжело бывает любить человека близкого и чувствовать, что… ничего (продолжала она дрожащим голосом), не можешь для него сделать кроме горя, когда знаешь, что не можешь этого переменить. Тогда одно – уйти, а куда мне уйти?…