Тобин, Женевьева
Женевьева Тобин | |
Genevieve Tobin | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Пасадина, США |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1910—1940 |
Женевьева Тобин (англ. Genevieve Tobin; 29 ноября 1899 — 21 июля 1995) — американская актриса.
Биография
Тобин дебютировала в кино в 1910 году в фильме «Хижина дяди Тома», в роли Евы. Ребёнком она появилась ещё в нескольких фильмах вместе с сестрой Вивиан. Их брат, Джордж, также был актёром. После получения образования в Париже, вернулась в Нью-Йорк, где продолжила выступать на сцене. Чаще всего выступала в комедиях. Также сыграла роль Корнелии в бродвейской постановке «Короля Лира» в 1923 году. Популярные с аудиторией, её часто высокую оценку критиков за её появление и стиля, а не за её талант, однако в 1929 году она достигла значительных успехов в пьесе «Пятьдесят миллионов французов». Она представила и популяризировала песню Коула Портера «You Do Something to Me» и успех роли привёл её обратно в Голливуд, где она регулярно выступала в комедийных фильмах с начала 1930-х годов.
Она играла видные роли второго плана вместе с такими исполнителями, как Джанет Макдональд, Нельсон Эдди, Кэри Грантом, Барбара Стэнвик, Клодетт Кольбер, Джоан Блонделл и Кей Фрэнсис, но иногда играла главные роли, в таких фильмах, как «Golden Harvest» (1933) и «Легко любить» (1934). Она играла секретаря Перри Мейсона (Уоррен Уильям) Деллу Стрит в фильме «Дело о счастливых ножках» (1935). Одной из самых успешных её ролей была скучающая домохозяйка в драме «Окаменелый лес» (1936) с Лесли Говардом, Бетт Дэвис и Хэмфри Богартом.
Она вышла замуж за режиссёра Уильяма Кейли в 1938 году и после этого снялась лишь в нескольких фильмах. Её последним фильмом перед завершением карьеры стал «Не время для комедии» (1940) с Джеймсом Стюартом и Розалинд Расселл.
Избрання фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1932 | ф | Один час с тобой | One Hour with You | Митци Оливье |
1933 | ф | Адская машина | Infernal Machine | |
1935 | ф | Broadway Hostess | ||
1935 | ф | Женщина в красном | The Woman in Red | |
1936 | ф | Человек в зеркале | Man in the Mirror | |
1938 | ф | Kate Plus Ten |
Напишите отзыв о статье "Тобин, Женевьева"
Ссылки
- [film.virtual-history.com/person.php?personid=2338 Photographs of Genevieve Tobin]
Отрывок, характеризующий Тобин, Женевьева
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.