Тодзюцу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тодзюцу — (яп. 刀術) — техника фехтования мечами и ножами.
В популярной японской литературе, имеющей отношение к иайдо, можно наткнуться на часто повторяемое утверждение, что семья [потомков] основателя, Катаяма, не любила термин «тодзюцу» (刀術), а предпочитала ему термин «кэндзюцу» (剣術). Их объяснение состояло в том, что слово «кэндзюцу» было гораздо более подходящим термином с философской точки зрения, а «тодзюцу» для них подразумевало простую технику убийства. В оригинальных документах семьи Катаяма можно найти такое объяснение (несколько перефразированное): «В этой традиции мы не используем слово тодзюцу, а говорим только слово кэндзюцу… это связано с тем, что кэн изначально был обоюдоострым оружием. В поединке одно лезвие направлено на противника, но другое — на нас самих, и мы должны понять, что тот, кого мы собираемся зарубить, только наполовину ответственен за конфликт.» Семья Катаяма очень сильно подчеркивала, что их «кэндзюцу» — это способ принести мир, и этот выбор слова «кэндзюцу» вместо «тодзюцу» означал для них очень многое, будучи способом выразить идею необходимости для нас признать свои недостатки и, в идеале, отказаться от конфликта (то есть насилия) как способа решения проблем.

В настоящее время технику тодзюцу преподают в школе Араки-рю, которая было основана Араки Мудзинсаем Минамото-но Хидэнава в в 1573 году.

[acmebugei.wordpress.com/2009/05/31/the-more-things-change-the-more-they-stay-the-same/]

Напишите отзыв о статье "Тодзюцу"

Отрывок, характеризующий Тодзюцу

Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.