Токарев, Дмитрий Викторович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дмитрий Викторович Токарев
Дата рождения:

6 ноября 1969(1969-11-06) (54 года)

Место рождения:

Ленинград

Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

литературоведение

Место работы:

Институт русской литературы (Пушкинского Дома) РАН (с 1996)

Учёная степень:

доктор филологических наук (2006)

Альма-матер:

Филологический факультет Ленинградского государственного университета имени А. А. Жданова (1986—1991)

Известен как:

хармсовед

Дми́трий Ви́кторович То́карев (р. 6 ноября 1969, Ленинград) — российский литературовед.





Биография

Дмитрий Токарев родился 6 ноября 1969 года в Ленинграде[1].

В 1986—1991 годах учился на отделении русского как иностранного филологического факультета Ленинградского государственного университета имени А. А. Жданова. В 1992—1993 годах учился во французском университетском колледже при Санкт-Петербургском государственном университете, D.E.R. (diplôme d’études et de recherche) по французской литературе и был аспирантом Словарного отделения Института лингвистических исследований РАН. В 1993—1994 годах учился в Провансальском университете (Франция), D.E.A. (diplôme d’études approfondies) по сравнительному литературоведению. В 1994—1996 годах — аспирант Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН. В 1994—1998 годах учился в докторантуре Провансальского университета; доктор филологии. Тема диссертации «Le phénomène de la littérature de l’absurde en France et en Russie au 20ème siècle: Samuel Beckett et Daniil Harms»[1].

С 1996 года работает в Институте русской литературы; с 2008 года — ведущий научный сотрудник. В 2001 году защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук. В 2006 году защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук; тема диссертации «Философско-эстетические основы поэтики Даниила Хармса»[1].

Основные научные стипендии и гранты

  • 1993—1994, 1996—1997 — стипендиат Французского правительства[1]
  • 2005, 2008 — гранты Maison des Sciences de l’Homme (Paris)[1]
  • 2008—2009 — грант Президента РФ для молодых докторов наук[1]
  • 2009 — грант American Council of Learned Societies[1]

Библиография

Книги

Монографии

  • Токарев Дмитрий. Курс на худшее: Абсурд как категория текста у Даниила Хармса и Сэмюэля Беккета. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 339 с.
  • Токарев Дмитрий. «Между Индией и Гегелем»: Творчество Бориса Поплавского в компаративной перспективе. — М.: Новое литературное обозрение, 2011. — 347 с. — (Научная библиотека).

Составление, редактирование, комментарии

  • Составление, послесловие // Д. Хармс. О явлениях и существованиях. СПб.: Азбука-классика, 2000. С. 370—373.
  • Составление, комментарии, статья «Воображение мертво воображайте: „Французская“ проза Сэмюэля Беккета» // С. Беккет. Никчемные тексты («Литературные памятники»). СПб.: Наука, 2001. С. 257—338.
  • Составление, статья «Авиация превращений: Поэзия Даниила Хармса» // Д. Хармс. Жизнь человека на ветру. СПб.: Азбука-классика, 2000. С. 5-22.
  • Составление, комментарии, статья «Благая весть Поля Клоделя» // П. Клодель. Благая весть Марии («Литературные памятники»). СПб.: Наука, 2006. С. 495—617.
  • Текстологическая подготовка (С. 234—645), комментарии (С. 933—944) // Волошин М. Собр. соч. Т. 4. М.: Эллис Лак, 2006 («Поль де Сен-Виктор. Боги и люди», «Поль Клодель. Отдых Седьмого дня. Музы»).
  • Текстологическая подготовка (С. 471—476, 480—481, 586—588, 596—599, 606—612, 615—631), комментарии (С. 816—818, 857, 859—863, 864—865) // Волошин М. Собр. соч. Т. 5. М.: Эллис Лак, 2007 («Р. де Гурмон. Литературные прогулки», «Ж. Пеладан. Последний урок Л. да Винчи», «К. Моклер. Импрессионизм», «На германской службе», «Дневник Людовика XVI», «Гильотина как филантропическое движение», «Революционный Париж», «Тайная доктрина средневекового искусства»).
  • Составление, статья «Даниил Хармс и его поэтическое творчество» // Хармс Д. Я гений пламенных речей. СПб.: Азбука-классика, 2010. С. 5-22.

Статьи

  • Даниил Хармс: философия и творчество // Русская литература. 1995. № 4. С. 68-93.
  • Апокалиптические мотивы в творчестве Даниила Хармса (в контексте русской и западноевропейской эсхатологии) // Россия, Запад, Восток: встречные течения. СПб.: Наука, 1996. С. 176—197.
  • Эволюция авангарда и эволюция идеологии : Э. Ионеско и А. Адамов // Вестник Филологического факультета Института иностранных языков. № 2-3. СПб., 1999. С. 94-100.
  • Существует ли литература абсурда? // Русская литература. 1999. № 4. С. 26-54.
  • Поэтика насилия: Даниил Хармс в мире женщин и детей // Russian studies: Ежеквартальник русской филологии и культуры. СПб., 2000. Т. 3. № 3. С. 35-91. С добавлениями в: Национальный Эрос и культура. М.: Ладомир, 2002. Т. 1. С. 345—403.
  • От «некоторого равновесия с небольшой погрешностью» к абсурдной логике бытия: Семиотический подход к рукописям Даниила Хармса // Языки рукописей. СПб.: Канун, 2000. С. 232—246.
  • Крушение одной империи: Россия в воспоминаниях послов держав Антанты // Дипломаты-писатели; писатели-дипломаты. СПб., 2001. С. 244—258.
  • Толстой и Достоевский в восприятии Натали Саррот // Толстой или Достоевский? Философско-эстетические искания в культурах Востока и Запада. СПб., 2003. С. 224—233.
  • «Скрещенье жестоких, разнузданных воль»: Федор Сологуб между Мазохом и Садом // Вожди умов и моды…Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб., 2003. С. 259—307.
  • Россия и Петербург в жизни и творчестве Андре Сальмона // Образ Петербурга в мировой культуре. СПб., 2003. С. 145—159.
  • Рисунок как слово в творчестве Даниила Хармса // Русская литература. 2003. № 3. С. 57-69. С изменениями в: Рисунки Хармса. СПб.: Изд-во И. Лимбаха, 2006. С. 212—236.
  • Словарь как выражение алогичного восприятия мира // Превратности выбора. Антологии и словари в практике сюрреализма и авангарда. Сюрреализм и авангард в антологиях и словарях. М.: РИО МГК, 2004. С. 88-98.
  • «Творимая легенда» Ф. Сологуба и «Будущая Ева» О. Вилье де Лиль-Адана // Материалы VII международной конференции «Россия и Франция. Культура в эпоху перемен». СПб., 2004. С. 56-61.
  • Король Георгий Сергеевич Триродов и его «насыщенное бурями» королевство // Эротизм без берегов. М., 2004. С. 168—208.
  • Музыка в «Тошноте» Жана-Поля Сартра // Collegium. Журнал Смольного института свободных искусств и наук. 2004. № 1-2. С. 112—119.
  • Федор Сологуб и Огюст Вилье де Лиль-Адан // Русская литература. 2004. № 1. С. 217—225.
  • Михаил Булгаков и Федор Сологуб // Русская литература. № 3. 2005. С. 38-72.
  • Даниил Хармс и Густав Майринк // Русская литература. 2005. № 4. С. 35-53.
  • Россия в жизни и творчестве Гийома Аполлинера и Андре Сальмона // Вестник истории, литературы и искусства. М., 2006. Т. 2. С. 184—195.
  • Как пройти сквозь стену (Гийом Аполлинер, Юрий Владимиров, Даниил Хармс, Марсель Эме) // Новое литературное обозрение. 2006. № 80. С. 145—169. В сокращенном виде в: Двадцатые годы. Из истории международных связей русской литературы. СПб., 2006. С. 244—272.
  • L’absurde et les stratégies narratives chez Samuel Beckett et Daniil Harms // Amsterdam International Electronic Journal for Cultural Narratology (AJCN). N 3, Autumn 2006 ( www.fgw.uva.nl/narratology)
  • «Пути достижения»: Д. Хармс и Г. Майринк // Хармс-авангард. Белград: Изд-во Белградского университета, 2006. С. 339—348.
  • Чинари // Энциклопедический словарь сюрреализма. М.: ИМЛИ, 2007. С. 520—524.
  • Сэмюэль Беккет и Жан-Поль Сартр // Ж.-П. Сартр в настоящем времени: Автобиографизм в философии, литературе, политике. СПб., 2006. С. 197—211.
  • Samuel Beckett et la Russie // Samuel Beckett today/aujourd’hui. Amsterdam, 2006. N 17. Р. 83-96.
  • «Демон возможности»: Борис Поплавский и Поль Валери // Русские писатели в Париже. Взгляд на французскую литературу, 1920—1940. М., 2007. С. 366—382.
  • Метафизика образа: Борис Поплавский и Джорджо Де Кирико // Sub specie tolerantiae. Сб. статей в память В. А. Туниманова. СПб., 2008. С. 494—503.
  • Ars poetica Бориса Поплавского (Поплавский и Малларме) // Литература русского зарубежья (1920—1940 гг.): взгляд из 20 века. СПб., 2008. С. 210—218.
  • Le rôle et les métamorphoses des quatre éléments dans «La Nausée» de Sartre et «La Fin» de Beckett // Samuel Beckett today/aujourd’hui. Amsterdam, 2008. N 20. P. 233—241.
  • Дискуссии о французской литературе на заседаниях Франко-русской студии в Париже // Лики времени. Сб. статей памяти Л. Андреева. Москва, 2009. С. 245—255.
  • «Около Истории»: Борис Поплавский в идеологическом и политическом контексте // Авангард и идеология: русские примеры. Белград, 2009. С. 208—221.
  • Нарративные приемы репрезентации визуального в романе Б. Поплавского «Аполлон Безобразов» (глава «Бал») // Русская литература. 2009. № 4. С. 20-38.
  • Об одном способе репрезентации визуального у Бориса Поплавского (стихотворение «Рембрандт») // На рубеже двух столетий. Сб. в честь 60-летия А. В Лаврова". М., 2009. С. 729—733.
  • Озарения Безобразова (Б. Поплавский и А. Рембо) // Русская литература. 2010. № 2. С. 15-31.
  • Птица-тройка и парижское такси: «гоголевский текст» в романе «Аполлон Безобразов» Б. Поплавского // Гоголь и XX век. Материалы межд. конф. Будапешт, 5-7 ноября 2009 г. / Отв. ред. Ж. Хетени. Будапешт: Dolce Filologia, 2010. С. 231—239.
  • Борис Поплавский и «братья-сюрреалисты» // Судьбы литературы Серебряного века и русского зарубежья. СПб.: Петрополис, 2010. С. 364—376.
  • «Стояла следующая картина»: проблемы репрезентации визуального объекта в стихотворной пьесе А. Введенского «Очевидец и крыса» // Метаморфозы русской литературы. Белград: Филолог. ф-т, 2010. С. 285—293.
  • «Русская душа» и «esprit français»: обсуждение художественных и идеологических проблем на заседаниях Франко-русской студии в Париже (1929—1931) // К истории идей на Западе: «Русская идея». СПб.: Изд-во Пушкинского Дома; Петрополис, 2010. С. 457—478.
  • Россия у Сэмюэля Беккета / Сэмюэль Беккет в России // Художественный перевод и сравнительное изучение культур (Памяти Ю. Д. Левина). СПб.: Наука, 2010. С. 511—518.
  • «А ведь я обокрал Бульвера»: Ф. Сологуб и Э. Бульвер-Литтон // Ф. Сологуб: Биография, творчество, интерпретации. СПб.: Коста, 2010. С. 426—440.
  • В поисках «центрального огня»: Борис Поплавский и Жерар де Нерваль // актуальные проблемы изучения и преподавания русской литературы: взгляд из России — взгляд из зарубежья. СПб.: Скрипториум, 2011. С. 454—470.

Напишите отзыв о статье "Токарев, Дмитрий Викторович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 [www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=10314 Токарев Дмитрий Викторович]. Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук. Проверено 17 июня 2016.

Литература

  • Токарев Дмитрий Викторович // Кто есть кто в российском литературоведении: Биобиблиографический словарь-справочник / РАН, ИНИОН, Центр гуманитарный научно-информационных исследований, Отдел литературоведения; Главный редактор Николюкин А. Н.; Научный редактор Ревякина А. А.; Ответственный секретарь Соколова Е. В.; Составители: Кравченко Т. Н., Михайлова О. В., Петрова Т. Г., Ревякина А. А.. — М.: ИНИОН РАН, 2011. — С. 338—339. — ISBN 978-5-248-00591-8.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Токарев, Дмитрий Викторович

– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.