Токусацу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Токусацу (яп. 特撮, букв. «спецэффекты») — киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов[1]. Этот жанр присутствует в Японии (наиболее массово), США, Таиланде, Филиппинах и Бразилии. Токусацу также можно определить как «фантастическое кино со спецэффектами про супергероев». Яркий представитель японского токусацу — сериал «Super Sentai».[2] Самым популярным японским токусацу считается «Ultraman», идущий с 1966 года. Вторым по популярности считается сериал «Наездник в маске». Жанр возник в 50-е годы. Обычно классический сериал в жанре токусацу повествует о том, как один или несколько героев, обладающих некими суперспособностями, используют свои силы для сражения с различными силами зла (от террористических организаций до армий демонов и пришельцев из космоса). Суперспособности герои получают от своих суперкостюмов или высокотехнологичных, или магических устройств, или будучи превращенными в киборгов и т. д. и т. п. Схватки героев с монстрами наполнены сценами применения боевых искусств, фантастического оружия и магии (в зависимости от конкретного сериала).

Напишите отзыв о статье "Токусацу"



Примечания

  1. Иванов Б. А. Введение в японскую анимацию. — 2-е изд. — М.: Фонд развития кинематографии; РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2001. — С. 233. — 396 с. — ISBN ISBN 5-901631-01-3.
  2. Thompson J. Manga: The Complete Guide. — New York: Del Rey Books, 2007. — P. 502. — 556 p. — ISBN 978-0-345-48590-8.

См. также


Отрывок, характеризующий Токусацу

Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…