Томлинсон, Филип Барри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Филип Барри Томлинсон
англ. Philip Barry Tomlinson
Дата рождения:

1932(1932)

Страна:

Великобритания Великобритания
США США

Научная сфера:

биология, ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Toml.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Toml.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10729-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Филип Барри Томлинсон (англ. Philip Barry Tomlinson[1][2], 1932) — американский ботаник и профессор биологии английского происхождения.





Биография

Филип Барри Томлинсон родился в 1932 году[1].

С 1949 по 1955 год Томлинсон учился в Лидском университете. В 1953 году он получил там степень бакалавра. В 1955 году Томлинсон получил степень доктора философии. С 1960 по 1971 год он был научным сотрудником Fairchild Tropical Botanic Garden, США. С 1971 по 2001 год он был профессором биологии Гарвардского университета.

Научная деятельность

Филип Барри Томлинсон специализируется на семенных растениях[1].

Некоторые публикации

  • Tomlinson, PB; RE Spangler. 2002. Developmental features of the discontinuous vascular system in the rattan palm Calamus (Arecaceae-Calamoideae-Calamineae). Am. J. of Botany 89: 1128—1141.
  • Tomlinson, PB; T Takaso. 2002. Seed cone structure in conifers in relation to development and pollination: a biological approach. Can. J. of Botany 80: 1250—1273.
  • Tomlinson, PB 2002. The Biology of Trees Native to Tropical Florida. Second Edition. pp. 395. Impreso privadamente. Petersham, Massachusetts.
  • Posluszny, U; PB Tomlinson. 2003. Aspects of inflorescence and floral development in the putative basal angiosperm Amborella trichopoda (Amborellaceae). Can. J. of Botany 81: 28—39.
  • Tomlinson, PB; MH Zimmermann. 2003. Stem vascular architecture in the American climbing palm Desmoncus (Arecaceae-Arecoideae-Bactridinae). Bot. J. of the Linnean Society 142: 235—245.
  • Tomlinson, PB; et al. 2005. Development of woody branch attachments in Schefflera (Araliaceae or Apiaceae). Am. J. of Botany 92; 1765—1773.
  • Tomlinson P.B. 2006. The uniqueness of palms. Bot. J. of the Linnean Society 151: 5—14.
  • Tomlinson, PB. 2006. Stem anatomy of climbing palms in relation to long distance transport. pp. 265–277. In J.T. Columbus et al. eds. Monocots; Comparative Biology and Evolution. Rancho Santa Ana Botanic Garden, Claremont, California.
  • Tomlinson, PB. 2008. Crown structure in Araucariaceae.
  • Philip B. Tomlinson. 1986. The Botany of Mangroves. Cambridge University Press, Cambridge, ISBN 0-521-25567-8[2].

Напишите отзыв о статье "Томлинсон, Филип Барри"

Примечания

  1. 1 2 3 См. ссылку «Персональная страница» на сайте IPNI в карточке «Систематик живой природы».
  2. 1 2 [books.google.com.ar/books?id=uwT6SMY-oNAC&pg=PP1&dq=Philip+B.+Tomlinson.+The+botany+of+mangroves%E2%80%8E&lr=#v=onepage&q&f=false The botany of mangroves]

Ссылки

  • [books.google.com.ar/books?id=uwT6SMY-oNAC&pg=PP1&dq=Philip+B.+Tomlinson.+The+botany+of+mangroves%E2%80%8E&lr=#v=onepage&q&f=false The botany of mangroves] (англ.)

Отрывок, характеризующий Томлинсон, Филип Барри

На Праценской горе, на том самом месте, где он упал с древком знамени в руках, лежал князь Андрей Болконский, истекая кровью, и, сам не зная того, стонал тихим, жалостным и детским стоном.
К вечеру он перестал стонать и совершенно затих. Он не знал, как долго продолжалось его забытье. Вдруг он опять чувствовал себя живым и страдающим от жгучей и разрывающей что то боли в голове.
«Где оно, это высокое небо, которое я не знал до сих пор и увидал нынче?» было первою его мыслью. «И страдания этого я не знал также, – подумал он. – Да, я ничего, ничего не знал до сих пор. Но где я?»
Он стал прислушиваться и услыхал звуки приближающегося топота лошадей и звуки голосов, говоривших по французски. Он раскрыл глаза. Над ним было опять всё то же высокое небо с еще выше поднявшимися плывущими облаками, сквозь которые виднелась синеющая бесконечность. Он не поворачивал головы и не видал тех, которые, судя по звуку копыт и голосов, подъехали к нему и остановились.
Подъехавшие верховые были Наполеон, сопутствуемый двумя адъютантами. Бонапарте, объезжая поле сражения, отдавал последние приказания об усилении батарей стреляющих по плотине Аугеста и рассматривал убитых и раненых, оставшихся на поле сражения.
– De beaux hommes! [Красавцы!] – сказал Наполеон, глядя на убитого русского гренадера, который с уткнутым в землю лицом и почернелым затылком лежал на животе, откинув далеко одну уже закоченевшую руку.
– Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!] – сказал в это время адъютант, приехавший с батарей, стрелявших по Аугесту.
– Faites avancer celles de la reserve, [Велите привезти из резервов,] – сказал Наполеон, и, отъехав несколько шагов, он остановился над князем Андреем, лежавшим навзничь с брошенным подле него древком знамени (знамя уже, как трофей, было взято французами).
– Voila une belle mort, [Вот прекрасная смерть,] – сказал Наполеон, глядя на Болконского.
Князь Андрей понял, что это было сказано о нем, и что говорит это Наполеон. Он слышал, как называли sire того, кто сказал эти слова. Но он слышал эти слова, как бы он слышал жужжание мухи. Он не только не интересовался ими, но он и не заметил, а тотчас же забыл их. Ему жгло голову; он чувствовал, что он исходит кровью, и он видел над собою далекое, высокое и вечное небо. Он знал, что это был Наполеон – его герой, но в эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нем облаками. Ему было совершенно всё равно в эту минуту, кто бы ни стоял над ним, что бы ни говорил об нем; он рад был только тому, что остановились над ним люди, и желал только, чтоб эти люди помогли ему и возвратили бы его к жизни, которая казалась ему столь прекрасною, потому что он так иначе понимал ее теперь. Он собрал все свои силы, чтобы пошевелиться и произвести какой нибудь звук. Он слабо пошевелил ногою и произвел самого его разжалобивший, слабый, болезненный стон.