Томми Аткинс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Р. Киплинг. ТОММИ (отрывок)

«Эй, Томми, так тебя и сяк, ступай и не маячь!»
Но: «Мистер Аткинс, просим Вас!» — когда зовет трубач.
Когда зовет трубач, друзья, когда зовет трубач,
Да, мистер Аткинс, просим Вас, когда зовет трубач!

Пер. И. Грингольца

«Томми Аткинс» (англ. Tommy Atkins, чаще просто «Томми» (англ. Tommy)) — прозвище простых солдат вооружённых сил Великобритании. Несмотря на то, что слово широко использовалось в XIX веке, его особенно часто используют по отношению к солдатам Первой мировой войны. Оно может употребляться не только как обозначение, но и как форма обращения. Именно так немецкие солдаты звали британских солдат, когда хотели вступить с ними в переговоры в нейтральной зоне. Французы и военнослужащие стран Содружества тоже называли британцев «Томми». В новейшее время словосочетание «Томми Аткинс» используется реже, хотя имя «Том» можно услышать, если речь идёт о десантникахК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4830 дней].



Этимология

Происхождение прозвища Томми Аткинс (или Томас Аткинс) — дискуссионный вопрос. Известно, что слово употреблялось уже с 1743 года. В письме о взбунтовавшихся солдатах, отправленном с Ямайки, говорилось о том, что:

except for those from N. America ye Marines and Tommy Atkins behaved splendidly — (кроме тех, кто [прибыл] из Северной Америки, морская пехота и Томми Аткинс блестяще показали себя).

[1][2]

Фамилия «Аткинс» по одной из версий означает «сын краснозёма», намёк на красные мундиры британских солдат. По другим данным «сын Адама»[3] или «сын Артура»[4]. Томми (уменьшительное от Томас) означает 'близнец', популярное английское имя после того, как в XII веке принял мученическую смерть святой Томас Бекет.

После поражения британцев в битве при Магерсфонтейне в ходе англо-бурской войны (декабрь 1899) рядовой Смит из Королевского хайлендерского полка написал следующее стихотворение:[5]

Such was the day for our regiment,
Dread the revenge we will take.
Dearly we paid for the blunder
A drawing-room General’s mistake.
Why weren’t we told of the trenches?
Why weren’t we told of the wire?
Why were we marched up in column,
May Tommy Atkins enquire…

См. также

Напишите отзыв о статье "Томми Аткинс"

Примечания

  1. Laffin, John (2003) Tommy Atkins: The Story of the English Soldier, The History Press Ltd. pp. vii 0-75-093480-8 Quoted from Soldier Magazine, April 1949.
  2. [www.iwm.org.uk/server/show/ConWebDoc.1262 Why were English soldiers called "Tommy Atkins" or "Tommy"?] Imperial War Museum
  3. Рыбакин, А. И. Словарь английских фамилий : ок. 22 700 фамилий / рецензент: д-р филол. наук А. В. Суперанская. — 2-е изд., стер. — М. : Астрель : АСТ, 2000. — С. 33. — ISBN 5-271-00590-9 (Астрель). — ISBN 5-17-000090-1 (АСТ).</span>
  4. [www.britishsurnames.co.uk/surnames/ATKINS/meaning Surname Etymology and Meaning of ATKINS]
  5. Pakenham Thomas. The Boer War. — Jonathan Ball, 1979. — P. 201. — ISBN 0868500461.
  6. </ol>

Отрывок, характеризующий Томми Аткинс

Пьер снял ноги со стола, встал и перелег на приготовленную для него кровать, изредка поглядывая на вошедшего, который с угрюмо усталым видом, не глядя на Пьера, тяжело раздевался с помощью слуги. Оставшись в заношенном крытом нанкой тулупчике и в валеных сапогах на худых костлявых ногах, проезжий сел на диван, прислонив к спинке свою очень большую и широкую в висках, коротко обстриженную голову и взглянул на Безухого. Строгое, умное и проницательное выражение этого взгляда поразило Пьера. Ему захотелось заговорить с проезжающим, но когда он собрался обратиться к нему с вопросом о дороге, проезжающий уже закрыл глаза и сложив сморщенные старые руки, на пальце одной из которых был большой чугунный перстень с изображением Адамовой головы, неподвижно сидел, или отдыхая, или о чем то глубокомысленно и спокойно размышляя, как показалось Пьеру. Слуга проезжающего был весь покрытый морщинами, тоже желтый старичек, без усов и бороды, которые видимо не были сбриты, а никогда и не росли у него. Поворотливый старичек слуга разбирал погребец, приготовлял чайный стол, и принес кипящий самовар. Когда всё было готово, проезжающий открыл глаза, придвинулся к столу и налив себе один стакан чаю, налил другой безбородому старичку и подал ему. Пьер начинал чувствовать беспокойство и необходимость, и даже неизбежность вступления в разговор с этим проезжающим.
Слуга принес назад свой пустой, перевернутый стакан с недокусанным кусочком сахара и спросил, не нужно ли чего.
– Ничего. Подай книгу, – сказал проезжающий. Слуга подал книгу, которая показалась Пьеру духовною, и проезжающий углубился в чтение. Пьер смотрел на него. Вдруг проезжающий отложил книгу, заложив закрыл ее и, опять закрыв глаза и облокотившись на спинку, сел в свое прежнее положение. Пьер смотрел на него и не успел отвернуться, как старик открыл глаза и уставил свой твердый и строгий взгляд прямо в лицо Пьеру.
Пьер чувствовал себя смущенным и хотел отклониться от этого взгляда, но блестящие, старческие глаза неотразимо притягивали его к себе.


– Имею удовольствие говорить с графом Безухим, ежели я не ошибаюсь, – сказал проезжающий неторопливо и громко. Пьер молча, вопросительно смотрел через очки на своего собеседника.
– Я слышал про вас, – продолжал проезжающий, – и про постигшее вас, государь мой, несчастье. – Он как бы подчеркнул последнее слово, как будто он сказал: «да, несчастье, как вы ни называйте, я знаю, что то, что случилось с вами в Москве, было несчастье». – Весьма сожалею о том, государь мой.
Пьер покраснел и, поспешно спустив ноги с постели, нагнулся к старику, неестественно и робко улыбаясь.
– Я не из любопытства упомянул вам об этом, государь мой, но по более важным причинам. – Он помолчал, не выпуская Пьера из своего взгляда, и подвинулся на диване, приглашая этим жестом Пьера сесть подле себя. Пьеру неприятно было вступать в разговор с этим стариком, но он, невольно покоряясь ему, подошел и сел подле него.