Томпсон, Джон Эрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сэр Джон Эрик Сидни Томпсон (англ. John Eric Sidney Thompson; 31 декабря 1898, Лондон — 9 сентября 1975, Кембридж) — английский археолог и эпиграфист, один из ведущих специалистов по цивилизации майя в первой половине ХХ века.





Ранняя биография

Отцом Эрика Томпсона был известный хирург Джордж Томпсон, член Английского королевского хирургического колледжа. До 14 лет Э. Томпсон получал домашнее воспитание, далее был направлен в Винчестерский колледж. В 1915 году он под вымышленным именем (будучи несовершеннолетним) вступил в вооружённые силы, через год после ранения был комиссован, но вернулся на службу и закончил войну в звании офицера.

После окончания войны Томпсон уехал на семейное ранчо в Аргентину, этому опыту была посвящена его первая публикация. Вернувшись в начале 1920-х годов в Англию, Томпсон поступил в Колледж Фицуильяма Кембриджского университета под руководство этнолога Альфреда Хэддона (1855—1940). Выпустившись из колледжа в 1925 году, Томпсон связался с С. Морли — руководителем раскопок Института Карнеги в Чичен-Ице, и получил работу в экспедиции.

Томпсон — археолог

В 1926 году Томпсон прибыл в Мексику, на Юкатан. В Чичен-Ице он занимался исследованием Храма Воинов. В том же году он был командирован Морли на городище Коба. Далее он принял участие в раскопках городища Лубаантун в Британском Гондурасе. В 1927 году Томпсон был назначен помощником куратора в Филдовский музей естественной истории в Чикаго, где проработал до 1935 года. Далее он перешёл куратором в Институт Карнеги в Вашингтон. В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. Активными полевыми исследованиями Томпсон занимался до 1938 года, особое внимание уделяя стратиграфии, преимущественно основываемой на керамике.

Дешифровка письменности майя

В 1940-е годы Томпсон переключается на эпиграфику, занявшись проблемой дешифровки письменности майя. Он внёс крупный вклад в понимание календаря и астрономии древних майя, а также каталогизации иероглифической письменности. Предложенные им числовые индексы для обозначения иероглифов используются и сегодня. Однако он упорно считал, что письменность майя была чисто идеографической, и противился идее наличия в письменности майя фонетических элементов. Он не принял расшифровки Ю. Кнорозова и даже пытался бороться с ней в риторике «холодной войны». До 1960-х годов он полагал, что все надписи майя имели сугубо эзотерический религиозный смысл, но после работ Т. Проскуряковой, был вынужден признать наличие надписей исторического и политического содержания. Вообще круг интересов Томпсона был широк: от открытия и раскопок ранее не известных городищ майя, до проблем керамики, искусства, этнографии и проч. Он также занимался популяризацией майянистики, опубликовав книги Rise and fall of the Maya Civilization (1954) и Maya Hieroglyphs without Tears (1972). Тем не менее, современные исследователи-майянисты обвиняют Томпсона в том, что он на четыре десятилетия задержал процесс дешифровки текстов майя, в частности, такое мнение озвучил Майкл Ко.

Последние годы жизни

В 1959 году Томпсон уволился из Института Карнеги и вернулся в Великобританию, продолжил он и полевые исследования на Юкатане. Томпсон имел четыре почётные докторские степени в трёх странах (включая Мексику), был награждён испанским орденом Изабеллы Католической и мексиканским орденом Ацтекского орла (1965). В 1975 году он сопровождал королеву Елизавету II в поездке по Гватемале, был награждён Орденом Кетцаля, а по возвращении — удостоен рыцарского звания. Он скончался через 9 месяцев после этого в Кембридже, был похоронен в графстве Эссекс.

Основные труды

  • 1930: Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras, Field Museum of Natural History, Publication 274, Anthropological series, v. 117, no.2, Chicago
  • 1931: Archaeological Investigations in the Southern Cayo District, British Honduras, Chicago
  • 1933: Mexico before Cortés, New York
  • 1939: Excavations at San José, British Honduras, Washington
  • 1950: Maya Hieroglyphic Writing: Introduction, Washington (В 1960 переиздано под названием The Civilizations of the American Indians, # 56, University of Oklahoma Press, Norman, Oklahoma)
  • 1954: The Rise and Fall of Maya Civilization, University of Oklahoma Press, Norman, Oklahoma
  • 1962: A Catalogue of Maya Hieroglyphs, University of Oklahoma Press, Norman, Oklahoma
  • Editor: Norman Hammond: Social Process in Maya Prehistory. Studies in Honour of Sir Eric Thompson, Academic Press, London/New York/San Francisco 1977 ISBN 0-12-322050-5, LCCN 77-71821 (Сборник, посвящённый памяти исследователя)

Библиография на английском языке

  • Coe, Michael D. (1992). Breaking the Maya Code. London: Thames & Hudson. ISBN 0-500-05061-9. OCLC 26605966.
  • Coe, Michael D. (1999). The Maya. Ancient peoples and places series (6th edition, fully revised and expanded ed.). London and New York: Thames & Hudson. ISBN 0-500-28066-5. OCLC 59432778.
  • Coe, Michael D.; and Mark van Stone (2005). Reading the Maya Glyphs (2nd edition ed.). London: Thames & Hudson. ISBN 978-0-500-28553-4. OCLC 60532227.
  • Freidel, David A.; Linda Schele and Joy Parker (1993). Maya Cosmos: Three Thousand Years on the Shaman’s Path. New York: William Morrow & Co. ISBN 0-688-10081-3. OCLC 27430287.
  • Hammond, Norman (1977). Social process in Maya prehistory : studies in honour of Sir Eric Thompson. London and New York: Academic Press. ISBN 0-12-322050-5.
  • Harris, John F.; and Stephen K. Stearns (1997). Understanding Maya Inscriptions: A Hieroglyph Handbook (2nd edition ed.). Philadelphia: University Museum Publications, University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. ISBN 0-924171-41-3. OCLC 34077021.
  • Houston, Stephen D. (1989). Reading the Past: Maya Glyphs. London: British Museum Publications. ISBN 0-7141-8069-6. OCLC 18814390. Houston, Stephen D. (1992).
  • Houston, Stephen D.; David Stuart and Karl Taube (2006). The Memory of Bones: Body, Being, and Experience Among the Classic Maya. Austin: University of Texas Press. ISBN 978-0-292-71294-2. OCLC 61660268.
  • Kipfer, Barbara Ann (2000). Encyclopedic Dictionary of Archaeology. New York: Kluwer Academic/Plenum Publishers. ISBN 0-306-46158-7. OCLC 42692203.
  • Stuart, George E. (1992). «Quest for Decipherment: A Historical and Biographical Survey of Maya Hieroglyphic Investigation». In Elin C. Danien and Robert J. Sharer (eds.). New Theories on the Ancient Maya. University Museum Monograph series, no. 77. Philadelphia: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. pp. 1-64. ISBN 0-924171-13-8. OCLC 25510312.
  • Stuart, George E. (1994). «The end of the beginning in Maya scholarship.». Antiquity (University of York) 68 (261): 867. ISSN 0003-598X.

Напишите отзыв о статье "Томпсон, Джон Эрик"

Ссылки

  • [www.mnsu.edu/emuseum/information/biography/pqrst/thompson_eric.html J.E.S.Thompson biography]
  • [www.fmnh.org/mln/thompson.html The J.E.S.Thompson collection at the Field Museum, Chicago]
  • [www.pbs.org/wgbh/nova/mayacode/ Cracking the Maya Code] PBS Website
  • [www.famsi.org/mayawriting/thompson/ Hieroglyph Catalog]
  • [www.bbc.co.uk/archive/chronicle/8620.shtml BBC Archive — The lost world of the Maya]

Отрывок, характеризующий Томпсон, Джон Эрик

Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]