Томпсон, Фрэнк

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Томпсон, Френк»)
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Фрэнк Томпсон
англ. William Frank Thompson
Прозвище

Лоуренс Болгарский (англ. Lawrence of Bulgaria)[1]

Дата рождения

17 августа 1920(1920-08-17)

Место рождения

Дарджилинг, Британская Индия

Дата смерти

10 июня 1944(1944-06-10) (23 года)

Место смерти

Литаково, Третье Болгарское царство

Принадлежность

Великобритания Великобритания
Болгария Болгария

Род войск

разведка, спецназ (Управление специальных операций)

Годы службы

1939—1944

Звание

майор

Командовал

Военная миссия «Клэриджис» (болг.) (англ. Claridges)

Сражения/войны

Вторая мировая война

Уильям Фрэнк Томпсон (англ. William Frank Thompson; 17 августа 1920, Дарджилинг10 июня 1944, Литаково) — британский солдат и офицер, майор британской армии, офицер связи между Управлением специальных операций и болгарскими партизанами. Брат британского историка Эдварда Томпсона.





Биография

Родился 17 августа 1920 в городе Дарджилинг (Британская Индия) в семье миссионеров. Учился в колледже Винчестер и Новом колледже Оксфорда. Младший брат — Эдвард Палмер Томпсон — английский историк, социалист, организатор множества антивоенных кампаний[2]. Поступил в Оксфордский университет на факультет лингвистики, в 1939 году вступил в Коммунистическую партию Великобритании под влиянием Айрис Мёрдок. После заключения пакта Молотова-Риббентропа выразил неодобрение в отношении политики нейтралитета британских коммунистов и вступил в британскую армию добровольцем. Фрэнк за свою жизнь побывал, будучи солдатом, в Северной Африке, Сирии, Ираке, Сицилии, Сербии и Болгарии. Он был завербован в Управление специальных операций, выполняя различные секретные задания британских спецслужб. Своим идеалом он называл Георги Димитрова.

25 января 1944 вместе с тремя сослуживцами майор Томпсон был сброшен на парашюте, чтобы установить связь британского командования с партизанами, ведомыми Славчо Транским. Высадка была совершена на территории области Македония у местечка Добро Поле в рамках британской военной миссии «Маллигатоуни» (англ. Mulligatawny). Командовал миссией майор Мостин Дэвис. После его гибели особая британская миссия «Клэриджис» (англ. Claridges) в составе майора Фрэнка Томпсона, сержанта Кеннета Скотта, сержанта Джона Уокера и сержанта Ника Мёрвина начала свою работу. Предполагалось, что коммандос установят мобильную радиостанцию, чтобы держать связь с Каиром и Бари, однако станция вышла из строя. К счастью, в мае 1944 года солдаты, вошедшие в состав 2-й софийской народно-освободительной бригады, сумели связаться с командованием Управления специальных операций в Каире[3].

23 мая 1944 болгарские партизаны вступили в схватку с правительственными войсками около Батулии. Почти все силы партизан в местности Марина были уничтожены. Томпсон был ранен и попал в плен к болгарским жандармам. Его пытали, но ничего не добились от пленного британца и в ночь на 10 июня 1944 расстреляли Фрэнка вместе с партизанами Лазаром Атанасовым и Христо Гурбиновым[4][5].

Память

  • В честь Фрэнка Томпсона после войны болгарское правительство назвало село, объединив деревни Ливаге, Липата, Цареви-Страги, Малак-Бабул, Бабул и Завоя. Инициатором стал Славчо Транский, который получил звание генерала болгарской армии. В центре деревни был установлен бюст.
  • В деревне Литаково имя Фрэнка Томпсона носит улица.
  • В 1970-е годы в районе Калето был перезахоронен прах Фрэнка Томпсона вместе с погибшими 72 партизанами из софийской партизанской бригады «Чавдар» и 2-й софийской народно-освободительной бригады. В числе похороненных были канадский офицер Ник Моро, русский красноармеец Иван, серб Радович и армянка Армина «Саша» Разгладнян[6].
  • Эдвард Томпсон посвятил своему брату две книги «Есть дух в Европе: памяти Фрэнка Томпсона» (англ. There is a Spirit in Europe: A Memoir of Frank Thompson, написана при содействии матери) и «За гранью: политика проваленной миссии, Болгария 1944» (англ. Beyond the Frontier: the Politics of a Failed Mission, Bulgaria 1944). Обе были изданы в 1996 году[2][7][7][8].

Напишите отзыв о статье "Томпсон, Фрэнк"

Примечания

  1. [www.timeshighereducation.co.uk/books/a-major-a-martyr-a-train-station/160002.article A major, a martyr, a train station]  (англ.)
  2. 1 2 Rattenbury, A., 1997. Convenient Death of a Hero. Review of Beyond the Frontier: the Politics of a Failed Mission, Bulgaria 1944 by Thompson, E. P. London Review of Books [Online] vol. 19 no. 9 pp. 12-13. Available from www.lrb.co.uk/v19/n09/arnold-rattenbury/convenient-death-of-a-hero [Accessed 2 March 2011].
  3. Котева А., Котев К., Британското разузнаване в България, С., 2003, с. 138-141
  4. Дочев Д., Монархофашизма срещу Народната съпротива 1941-1944 г., С., 1983, с.148
  5. [youtube.com/watch?v=aEHtLqB_tM4 Frank Thompson's grave in Litakovo] на YouTube
  6. [www.novazora.net/2010/issue23/story_07.html Знаци по пътя]  (болг.)
  7. 1 2 Beyond the Frontier: the Politics of a Failed Mission, Bulgaria 1944 by E. P. Thompson. Merlin/Stanford, 120 pp, £12.95, December 1996, ISBN 0-85036-457-4
  8. Brisby, Liliana. [findarticles.com/p/articles/mi_qa3724/is_199703/ai_n8762101// The ups and downs of Major Thompson] (29 Mar 1997).

Труды Томпсона

  • Tompson, E., Beyond the Frontier: The Politics of a Failed Mission. Bulgaria 1944, Stanford University Press, Ca., 1997
  • Tompson F., Selected poems. Trent ediktions, Nottingham Trent Editions, 2003

Литература

На английском

  • Conradi Peter J. A Very English Hero: The Making of Frank Thompson. — 2012. — ISBN 978-1-408802-43-4.
  • Thompson E. P. Beyond the frontier: the politics of a failed mission, Bulgaria 1944. — Woodbridge, Suffolk: Merlin Press, 1997. — ISBN 0-85036-457-4.
  • Kristen R. Ghodsee, "[vagabond.bg/features/2629-who-was-frank-thompson.html Who was Frank Thompson]?" Vagabond Magazine, No. 85, November 2013

На болгарском

  • Трънски С., Гюрова С., Франк Томпсън, Военно издателство, 1980
  • Знеполска М., Да се знае, Издателство ДТМ, 2012

На русском

  • Б.Крупаткин. Поют черноморские волны. Повести и рассказы. Очерк «Болгарское село майор Томпсон». Свердловск, Средне-Уральское книжное издательство, 1976.

Ссылки

  • Иванов, Димитри. [www.segabg.com/online/article.asp?issueid=572&sectionid=5&id=00004 За Франк и тримата командоси] (болг.), СЕГА (8 November 2005). Проверено 23 августа 2008.
  • [www.svoge.bg/?news_id=155&&lang=1 Майор Томпсън
  1. REDIRECT Ш:— мост за заздравяване сътрудничеството между община Своге и посолството на Великобритания] (болг.). Община Своге. Проверено 23 августа 2008.
  • [www.cwgc.org/search/casualty_details.aspx?casualty=2224481 CWGC entry]
  • [www.amazon.co.uk/Extraordinary-Stowers-Johnson-Illustrated-Photographs/dp/B001R84AWI Stowers Johnson: "Agents extraordinary"]

Отрывок, характеризующий Томпсон, Фрэнк

– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.