Томпсон, Эва

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Томпсон, Эва М. (Маевска) (Ewa M. [Majewska] Thompson; р. 1937) — американский литературовед и славист польского происхождения. Преподает в Университете Райса (Хьюстон, штат Техас).

Училась в Варшавском университете.

Главный редактор журнала «Сарматское обозрение» (Sarmatian Review).

Автор книг:

  • Imperial Knowledge: Russian Literature and Colonialism (2000; «Имперские знания: русская литература и колониализм»; переведена на украинский как «Трубадуры империи» [Киев: Основа, 2006]).
  • The Search for Self-Definition in Russian Literature (1991).
  • Understanding Russia: the Holy Fool in Russian Culture (1987).
  • Russian Formalism and Anglo-American New Criticism: A Comparative Study (1971).

В своей книге «Имперские знания: русская литература и колониализм» (2000) развивает идею, что «великая русская словесность XIX столетия была вызвана к жизни не чем иным, как потребностями российского колониализма, и, в свою очередь, усердно обслуживала его хищные нужды» [1].

Напишите отзыв о статье "Томпсон, Эва"



Примечания

  1. Волгин, И. Л. [portal.lgz.ru/article/id=418&top=26&ui=1180526121528&r=231 Лев Толстой как зеркало . . . . . . . . . . . (нужное вписать)] // Литературная газета. — № 22–23, 30 мая 2007.

Ссылки

  • [www.owlnet.rice.edu/~ethomp/ Ewa M. Thompson's Homepage] — личная страница Эвы Томпсон.
  • [www.inosmi.ru/translation/235414.html «Америка, Россия и ЕС»] — статья Э. Томпсон в Вашингтон таймс от 9 июля 2007.
  • Волгин, И. Л. [portal.lgz.ru/article/id=418&top=26&ui=1180526121528&r=231 Лев Толстой как зеркало . . . . . . . . . . . (нужное вписать)] // Литературная газета. — № 22–23, 30 мая 2007. — о книге Э. Томпсон «Имперские знания». [www.volgin.ru/public/1321.html копия]
  • [www.inosmi.ru/translation/234676.html «IV раздел Польши»] — статья М. Мушиньского и К. Рака о книге «Трубадуры империи» в журнале Wprost от 24 мая 2007.

Отрывок, характеризующий Томпсон, Эва

Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?
– Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.