Томсон, Чарлз Уайвилл
Чарлз Уайвилл Томсон | |
англ. Charles Wyville Thomson | |
Место рождения: |
Бонсайд, Уэст-Лотиан, Шотландия |
---|---|
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Бонсайд, Уэст-Лотиан, Шотландия |
Страна: | |
Научная сфера: | |
Место работы: | |
Альма-матер: | |
Известен как: |
исследователь рельефа дна океанов |
Награды и премии: |
Сэр Чарлз Уайвилл Томсон (англ. Charles Wyville Thomson; 5 марта 1830, Бонсайд, близ Линлитгоу, Уэст-Лотиан, Шотландия — 10 марта 1882, там же) — шотландский океанограф, биолог, геолог, минералог.
Содержание
Биография
Систематик живой природы | ||
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «C.W.Thomson».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10614-1 Персональная страница] на сайте IPNI
|
Сын хирурга Британской Ост-Индской компании.
Образование получил в Merchiston Castle School (Эдинбург), затем с 1845 года изучал медицину в Эдинбургском университете. Проучившись 3 года, по состоянию здоровья, оставил учёбу в университете. Увлекшись естествознанием, в 1847 году стал членом Ботаническое общество Эдинбурга, и вскоре после того, стал секретарём Королевского физического общества Эдинбурга. В 1850 году слушал лекции по ботанике Джона Хаттона Бальфура в альма матер.
В 1850 году был назначен преподавателем ботаники.
С 1851 года — профессор ботаники в Абердинском университете. С 1853 профессор естественной истории, читал лекции в Queen’s College (Корк в Ирландии).
В 1854—1868 преподавал минералогию и геологию в Университете Квинс в Белфасте.
В 1868—1870 — сотрудник Дублинского Королевского колледжа науки (Royal College of Science), а с 1870 — читал лекции в Эдинбургском университете.
Его работы по морской фауне (в частности, о морских лилиях) привлекли к нему внимание Королевского общества, которое предоставило в его распоряжение 2 судна. В 1868 и 1869 вместе с английском биологом В. Б. Карпентером занимался исследованием морских глубин и глубоководной фауны на судах «Лайтнинг» и «Поркьюпайн».
В 1872—1876 — инициатор и научный руководитель кругосветной океанографической экспедиции на судне «Челленджер», результаты которой коренным образом изменили представление о рельефе дна океанов.
Путь, пройденный экспедицией «Челленджера», составлял около 70 тыс. морских миль, на протяжении которых экипаж занимался научными изысканиями. Итоги путешествия были изложены в отчёте «Report Of The Scientific Results of the Exploring Voyage of H.M.S. Challenger during the years 1873-76», где, среди других открытий, было описано свыше 4000 новых видов (например, Metasepia pfefferi). Джон Мюррей, руководящий публикацией работы, описал её как «самый большой прогресс в знаниях о нашей планете со времён знаменитых открытий пятнадцатого-шестнадцатого века».
Автор трудов по глубоководной морской фауне, книг «The Depths of the Sea» (1872), «The Voyage of the Chalenger in the Atlantic» (1877, 2 тома) и др.
Награды и признания
- Королевская медаль Лондонского королевского общества
- Член Королевского общества Эдинбурга (FRSE)
- Член Лондонского королевского общества
- Член Лондонского Линнеевского общества
- Член Геологического общества Лондона
- Член Зоологического общества Лондона
- Член Ирландской королевской академии
- В честь Ч. У. Томсона был назван подводный хребет (Томсона Уайвилла порог), отделяющий впадину Атлантического океана от Норвежского моря.
- Один из пиков архипелага Кергелен носит его имя — Monte Wyville Thomson (937 м), самая высокая точка полуострова Ронарч.
См. также
Напишите отзыв о статье "Томсон, Чарлз Уайвилл"
Литература
- Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.
Отрывок, характеризующий Томсон, Чарлз Уайвилл
– Прикомандирован, дежурю.Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Западном Лотиане
- Умершие 10 марта
- Умершие в 1882 году
- Умершие в Уэст-Лотиане
- Учёные по алфавиту
- Родившиеся 5 марта
- Родившиеся в 1830 году
- Авторы ботанических таксонов
- Награждённые Королевской медалью
- Океанологи
- Геологи Великобритании
- Минералоги XIX века
- Минералоги Великобритании
- Геологи XIX века
- Зоологи XIX века
- Зоологи Великобритании
- Биологи XIX века
- Биологи Великобритании
- Преподаватели Эдинбургского университета
- Члены Лондонского королевского общества
- Авторы научно-популярной литературы
- Члены Королевского общества Эдинбурга
- Члены Ирландской королевской академии