ДеМарко, Том

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Том ДеМарко»)
Перейти к: навигация, поиск
Том ДеМарко

Том Демарко (20 августа 1940) — американский инженер-программист, автор и консультант по программной инженерии. Был первоначальным разработчиком структурного анализа в 1970-х годах.





Ранняя жизнь и образование

Том Демарко родился в Хазлтон, штат Пенсильвания. Он получил степень бакалавра по электротехнике в Корнельскогом университете, а М. С. из Колумбийского университета и диплом о высшем образовании из Парижского университета в Сорбонне.[1]

Карьера

Демарко начал работать в Белл Телефон лаборатории в 1963 году, где он участвовал в проекте по разработке первой масштабной электронной системы переключения ESS-1, которая в итоге была установлена в телефоны офисов по всему миру.[2] В 1960-х годах он начал работать на французскую консалтинговую фирму, где работал над созданием конвейерной системы в новом торговом центре в Ла-Виллет в Париже, и в 1970-е годы на развитие систем ДБО в Швеции, Голландии, Франции и Нью-Йорке.[3]

В 1970-х годах Демарко был одной из главных фигур в развитии структурного анализа и структурного проектирования в программной инженерии.[4] В январе 1978 года он опубликовал Структурный анализ и Спецификация системы,[5] важной вехой в области.[4]

В 1980-е годы Тим Листер, Стивен McMenamin, Джон Ф. Палмер, Джеймс Робертсон и Сьюзан Робертсон, он основал консалтинговую фирму "Атлантик системы гильдий" в Нью-Йорке. Фирма изначально общих отделений с Дорсет House Издатель Эдвард Yourdon. Их компания превратилась в Нью-Йорк и Лондон-консалтинговая компания, специализирующаяся в области методов управления и разработки программного обеспечения.[править]

Демарко читал лекции и консультации по всей Америке, Европе, Африке, Австралии и на Дальнем Востоке.[6]

Он является членом ACM и членом IEEE. Он живет в Камдене, штат Мэн.

См. также

References

  1. [www.systemsguild.com/tdm.htm Tom DeMarco]. The Atlantic Systems Guild (2013). Проверено 28 октября 2013.
  2. Tom DeMarco (2002) [www.bus.ucf.edu/shornik/ism6121/Readings/TDMSpringer2002.pdf Structured Analysis: Beginnings of a New Discipline] In: sd&m Conference 2001, Software Pioneers Eds.: M. Broy, E. Denert, Springer 2002.
  3. [www.unt.edu/cdit/3.0/demarco.htm Tom DeMarco] ISRC Fellow.
  4. 1 2 Ward, Paul T. (13 October 1995), "Structured Analysis", Encyclopedia of Microcomputers: Volume 17 - Strategies in the Microprocess Industry to TCP/IP Internetworking: Concepts: Architecture: Protocols, and Tools, Taylor & Francis, pp. 51–89, ISBN 978-0-8247-2715-4 
  5. DeMarco Tom. Structured Analysis and System Specification. — Yourdon, 1978. — ISBN 0-917072-07-3.
  6. [www.dorsethouse.com/authors/demarco.html Tom DeMarco]. Dorset House Publishing. Проверено 28 октября 2013.

Напишите отзыв о статье "ДеМарко, Том"

Отрывок, характеризующий ДеМарко, Том

– Чего не видала! – крикнул он на кухарку, которая, с засученными рукавами, в красной юбке, раскачиваясь голыми локтями, подошла к углу послушать то, что рассказывали.
– Вот чуда то, – приговаривала она, но, услыхав голос хозяина, она вернулась, обдергивая подоткнутую юбку.
Опять, но очень близко этот раз, засвистело что то, как сверху вниз летящая птичка, блеснул огонь посередине улицы, выстрелило что то и застлало дымом улицу.
– Злодей, что ж ты это делаешь? – прокричал хозяин, подбегая к кухарке.
В то же мгновение с разных сторон жалобно завыли женщины, испуганно заплакал ребенок и молча столпился народ с бледными лицами около кухарки. Из этой толпы слышнее всех слышались стоны и приговоры кухарки:
– Ой о ох, голубчики мои! Голубчики мои белые! Не дайте умереть! Голубчики мои белые!..
Через пять минут никого не оставалось на улице. Кухарку с бедром, разбитым гранатным осколком, снесли в кухню. Алпатыч, его кучер, Ферапонтова жена с детьми, дворник сидели в подвале, прислушиваясь. Гул орудий, свист снарядов и жалостный стон кухарки, преобладавший над всеми звуками, не умолкали ни на мгновение. Хозяйка то укачивала и уговаривала ребенка, то жалостным шепотом спрашивала у всех входивших в подвал, где был ее хозяин, оставшийся на улице. Вошедший в подвал лавочник сказал ей, что хозяин пошел с народом в собор, где поднимали смоленскую чудотворную икону.
К сумеркам канонада стала стихать. Алпатыч вышел из подвала и остановился в дверях. Прежде ясное вечера нее небо все было застлано дымом. И сквозь этот дым странно светил молодой, высоко стоящий серп месяца. После замолкшего прежнего страшного гула орудий над городом казалась тишина, прерываемая только как бы распространенным по всему городу шелестом шагов, стонов, дальних криков и треска пожаров. Стоны кухарки теперь затихли. С двух сторон поднимались и расходились черные клубы дыма от пожаров. На улице не рядами, а как муравьи из разоренной кочки, в разных мундирах и в разных направлениях, проходили и пробегали солдаты. В глазах Алпатыча несколько из них забежали на двор Ферапонтова. Алпатыч вышел к воротам. Какой то полк, теснясь и спеша, запрудил улицу, идя назад.
– Сдают город, уезжайте, уезжайте, – сказал ему заметивший его фигуру офицер и тут же обратился с криком к солдатам:
– Я вам дам по дворам бегать! – крикнул он.
Алпатыч вернулся в избу и, кликнув кучера, велел ему выезжать. Вслед за Алпатычем и за кучером вышли и все домочадцы Ферапонтова. Увидав дым и даже огни пожаров, видневшиеся теперь в начинавшихся сумерках, бабы, до тех пор молчавшие, вдруг заголосили, глядя на пожары. Как бы вторя им, послышались такие же плачи на других концах улицы. Алпатыч с кучером трясущимися руками расправлял запутавшиеся вожжи и постромки лошадей под навесом.