Том Рипли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Том Феликс Рипли
Tom Felix Ripley

Том Рипли в исполнении Мэтта Дэймона
Создатель:

Патриция Хайсмит

Пол:

мужской

Национальность:

американец

Семья:

Элоиза Плиссон (жена)

Роль исполняет:

Ален Делон
Деннис Хоппер
Мэтт Деймон
Джон Малкович
Барри Пеппер

Томас Феликс Рипли (англ. Tomas Felix Ripley) — центральный персонаж цикла психологических криминальных триллеров Патриции Хайсмит и ряда экранизаций по ним. Том — эмоционально и морально неустойчивый человек.





Образ

Писательница Патриция Хайсмит охарактеризовала своего персонажа следующим образом: «обходительный, располагающий, аморальный и втирающийся в доверие серийный убийца с пристрастиями к искусству», который ратует за восстановление справедливости. Кинокритик Роджер Эберт описал Рипли, как «очаровательного и образованного монстра».[1] Журнал Book поставил Тома Рипли на #60 место в списке лучших литературных персонажей XX века.[2]

Рипли — чувственный и утончённый мужчина, живущий рутинной жизнью во Франции. Большую часть времени он занимается своим садом, рисует картины и учит иностранные языки. Его источником доходов являются деньги Ричарда Гринлифа, а позже — художественная галерея «Buckmaster Gallery», а также средства, полученные от богатого отца его жены Элоизы. Он вежлив и дружелюбен.

Психопатия

Рипли изображён как человек, у которого отсутствует совесть. Иногда он испытывает чувство сожаления: к примеру, он жалеет, что убил Дики Гринлифа, так как тот был ему симпатичен, а убийство Фредди Майлза он назвал глупым и ненужным. Самое главное, он даже не может вспомнить всех своих жертв.[3]

Несмотря на это, он следует своим собственным этическим соображениями: Рипли испытывает чувство отвращения к убийствам, поэтому пытается толково обосновать, почему он убивает того или иного человека. Он приходит к выводу, что единственно объяснение — «необходимость» перед страхом быть раскрытым перед полицией. Он описан как типичный психопат — интеллигентный, приятный, с изысканными манерами.[4]

Как бы там ни было, писатель Грей Гоури, несмотря на психопатические тенденции Рипли считает — «Он не аморален (хотя именно так его описывает его жена Элоиза), так как знает, что он делает ужасные вещи, и он обращает своё внимание на это качество в других людях. Но он лишь иногда чувствует лёгкий укол совести. Он не психопат, так как способен прочувствовать жизнь и эмоции других людей».[5]

Сексуальная ориентация

Сама Патриция Хайсмит никогда не признавала в Томе Рипли гея или даже бисексуала, хотя допускала, что в её романах существует некое напряжение в его отношениях с мужскими персонажами. Его одержимость Дики Гринлифом граничит с сексуальной, кроме того, Рипли никогда не рассматривает свою собственную жену как объект желания. В романе «Мистер Рипли под землёй» выясняется, что во время их медового месяца он показал себя несостоятельным мужчиной в постели.

В интервью 1982 года Хайсмит так прокомментировала данную сторону жизни Тома: «Я склонна считать, что его потребности в сексе скромны. Он не силён в проявлении эмоций, возможно, в нём присутствует некая гомосексуальность, хотя у него никогда не было никаких сексуальных контактов с мужчинами. Он просто равнодушен к сексу». В том же интервью автор замечает, что он хорошо ладит со своей женой, на что Хайсмит ответила: «Ну, тут дело в том, чтобы встретить того человека».[6]

В интервью от 1988 года Хайсмит заметила: «Я не думаю, что Рипли — гей. Он ценит в мужчинах внешность, это правда. Он женат. Скорее, он не самый лучший любовник, но он всё же занимается сексом со своей женой».[7]

Жертвы Тома Рипли

В пяти романах Том Рипли лично убил 9 человек и так или иначе стал причиной смерти ещё четверых.

Книга Убийство Стал причиной смерти
Талантливый мистер Рипли
Дикки Гринлиф, Фредди Майлз
-
Мистер Рипли под землёй
Томас Марчисон
Бернард Тафтс
Игра Рипли
Вито Марчанджело, Анджело Липпари, Филлипо Туролли, Алфиори Понти
Джонатан Тревинни
Тот, кто шёл за Рипли
Итальянец-похититель
-
Мистер Рипли под водой
-
Дэвид Притчард, Дженис Притчард

Книги

Фильмы

Напишите отзыв о статье "Том Рипли"

Примечания

  1. [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/19960703/REVIEWS/607030303/1023 :: rogerebert.com :: Reviews :: Purple Noon (xhtml)]. Rogerebert.suntimes.com. Проверено 30 декабря 2010. [www.webcitation.org/65DEIrsUf Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012].
  2. Christine Paik. [www.npr.org/programs/totn/features/2002/mar/020319.characters.html 100 Best Fictional Characters Since 1900]. NPR (19 марта 2002). Проверено 30 декабря 2010. [www.webcitation.org/65DEJcKde Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012].
  3. Dirda, [www.nybooks.com/articles/22797 "This Woman is Dangerous"], New York Review of Books, Vol. 56 No.11
  4. [www.mysterynet.com/books/testimony/ripley.shtml Patricia Highsmith's Thomas Ripley]. Mysterynet.com. Проверено 30 декабря 2010. [www.webcitation.org/65DEKDB9Q Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012].
  5. Highsmith, Patricia. The Talented Mr. Ripley, Ripley Under Ground, Ripley's Game. Everyman's Library (12 October 1999) ISBN 978-0-375-40792-5  — introduction by Grey Gowrie, page xi
  6. [www.imdb.com/title/tt0457638/ "The South Bank Show" Patricia Highsmith: A Gift for Murder (1982) - The Internet Movie Database]
  7. [www.geraldpeary.com/interviews/ghi/highsmith.html Interview with Patricia Highsmith] by Gerald Peary

Ссылки

  • [www.moskva.fm/stations/FM_100.1/programs/фрэнки-шоу/2009-11-01_13:05:00 Френки в образе Мистера Рипли] в эфире радиопередачи «Фрэнки-шоу»

Отрывок, характеризующий Том Рипли

– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.