Тондо Таддеи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Микеланджело
Тондо Таддеи. ок. 1504—06
итал. Tondo Taddei
мрамор. Высота 109 см
Королевская академия художеств, Лондон
К:Скульптуры 1504 года

«Мадонна Таддеи» (итал. Tondo Taddei) — круглый мраморный барельеф, созданный Микеланджело ок. 1504 −1506 гг. для Таддео Таддеи[1]. В 1821 году его приобрел Джордж Бомон (англ. George Beaumont), а с 1830 года произведение входит в коллекцию Королевской академии художеств[а].





Описание

Скульптура изображает сидящую Деву Марию с маленькими Иисусом и Иоанном Крестителем. Иисус вытянулся на коленях матери через всю плоскость тондо, и оглядывается через правое плечо на Иоанна, который стоит над ним и протягивает ему птичку. Иисус кажется испуганным[2], а его мать задумчиво, с легкой улыбкой наблюдает за их игрой. Здесь центральной фигурой является сам ребёнок, а не Мадонна. По мнению Виктора Лазарева в этом тондо прослеживается влияние Леонардо на Микеланджело, ведь в этом произведении «более живое расположение фигур, гибче композиционный ритм, более мягкие формы и богаче игра светотени, что невольно заставляет вспомнить леонардово „сфумато“»[3].

Это тондо является более лирическим, жизнерадостным, чем тондо Питти. Джеймс Холл (англ. James Hall) считает, что «никакая другая Мадонна с ребёнком не содержит такого эмоционального и сюжетно-тематического заряда»[4]. Картина Рафаэля «Мадонна со щеглом»[5] близка по настроению, но композиция Микеланджело более динамичная[6].

Техника «non finito»

Мрамор тондо ещё более грубо обработан, чем у тондо Питти. Фигурка Иисуса наиболее проработана, тогда как фигуры Марии и Иоанна Крестителя едва проступают на фоне[6]. Несмотря на то, что Вазари писал о тондо как о произведении начатом, но не законченном[1], исследователи до сих пор спорят об этом. Лазарев соглашался с Вазари, однако, он также говорил, что в этой незаконченности «есть свои великие чары»[3]. Искусствовед Уильям Уоллес считает, что техника «non finito» в этом произведении скульптора выделяет завершенность образов и создает атмосферный фон[7]. По Эрику Шильяно, «несовершенство» тондо сомнительно, поскольку Таддео не отказался от заказа, и не настаивал на «полировке» или доработке[8].

См. также

  • Martini Q. Osservazioni sul tondo «Taddei» / / Antichita viva. — (1973) (5): 26 −71.

Напишите отзыв о статье "Тондо Таддеи"

Комментарии

а. ^ В галереях Секлера[9]. В Академии также сохранилась зарисовка тондо, сделанная Джоном Констеблом вскоре после того, как скульптура была передана в коллекцию Академии.

Примечания

  1. 1 2 Вазари, 1970, с. 313.
  2. Malcolm Easton. [www.jstor.org/discover/10.2307/750622?uid=3739256&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21100754222681 Тондо Таддеи: Перепуганный Иисус?] (англ.) = The Taddei Tondo: A Frightened Jesus? // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. — 1969. — Вып. 32. — С. 391 —393.
  3. 1 2 Микеланджело. Поэзия. Письма, 1983, с. 9.
  4. James Hall. [online.wsj.com/article/SB10001424052702303404704577313554191739884.html Unfinished Business] (англ.). The Wall Street Journal. — «…no other Madonna and Child image packs such a powerful emotional and narrative punch»  [www.webcitation.org/6BAA2eljm Архивировано из первоисточника 4 октября 2012].
  5. Вазари, 1970, с. 491.
  6. 1 2 [www.mikelangelo.ru/txt/6tondmad.shtml Скульптурные образы Мадонны «Тондо Тадеи» и «Тондо Питти» (1503-1505)]. www.mikelangelo.ru. Проверено 1 июля 2012. [www.webcitation.org/6AzSqojUk Архивировано из первоисточника 27 сентября 2012].
  7. Wallace, 2010, с. 22.
  8. Scigliano, 2005, с. 111.
  9. [www.royalacademy.org.uk/about/the-sackler-wing-of-galleries,536,AR.html The Sackler Wing of Galleries]. Проверено 1 июля 2012. [www.webcitation.org/6AzSsCtCn Архивировано из первоисточника 27 сентября 2012].

Литература

  • Вазари Д. Жизнеописания прославленных живописцев, скульпторов и архитекторов = итал. Le Vite de’piu eccelenti Pittori, Scultori e Architetti. — К.: Искусство, 1970. — С. 296 —429, 497 —507. — 520 с.  (укр.)
  • Микеланджело. Поэзия. Письма. Суждения современников / сост. В. Н. Гращенков. — М.: Искусство, 1983. — 451 с.
  • Эрпель Фриц. Микеланджело / Пер. с нем. Сергея Данильченко. — Берлин: Хеншель, 1990. — 72 с. — ISBN 3-362-00044-4.
  • Eric Scigliano. Michelangelo's Mountain: The Quest For Perfection In The Marble Quarries Of Carrara. — Simon and Schuster, 2005. — 352 с.  (англ.)
  • John Addington Symonds. [www.manybooks.net/support/s/symondsj/symondsj11241124211242-8pdfLRG.pdf The Life of Michelangelo Buonarroti]. — 1893.  (англ.)
  • William Wallace. The Treasures of Michelangelo. — Andre Deutsch, 2010. — ISBN 978-0-233-00253-8.  (англ.)


Отрывок, характеризующий Тондо Таддеи

– Уж эта барышня! – сказал Фока, притворно хмурясь на Наташу.
Никто в доме не рассылал столько людей и не давал им столько работы, как Наташа. Она не могла равнодушно видеть людей, чтобы не послать их куда нибудь. Она как будто пробовала, не рассердится ли, не надуется ли на нее кто из них, но ничьих приказаний люди не любили так исполнять, как Наташиных. «Что бы мне сделать? Куда бы мне пойти?» думала Наташа, медленно идя по коридору.
– Настасья Ивановна, что от меня родится? – спросила она шута, который в своей куцавейке шел навстречу ей.
– От тебя блохи, стрекозы, кузнецы, – отвечал шут.
– Боже мой, Боже мой, всё одно и то же. Ах, куда бы мне деваться? Что бы мне с собой сделать? – И она быстро, застучав ногами, побежала по лестнице к Фогелю, который с женой жил в верхнем этаже. У Фогеля сидели две гувернантки, на столе стояли тарелки с изюмом, грецкими и миндальными орехами. Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. – Остров Мадагаскар, – проговорила она. – Ма да гас кар, – повторила она отчетливо каждый слог и не отвечая на вопросы m me Schoss о том, что она говорит, вышла из комнаты. Петя, брат ее, был тоже наверху: он с своим дядькой устраивал фейерверк, который намеревался пустить ночью. – Петя! Петька! – закричала она ему, – вези меня вниз. с – Петя подбежал к ней и подставил спину. Она вскочила на него, обхватив его шею руками и он подпрыгивая побежал с ней. – Нет не надо – остров Мадагаскар, – проговорила она и, соскочив с него, пошла вниз.
Как будто обойдя свое царство, испытав свою власть и убедившись, что все покорны, но что всё таки скучно, Наташа пошла в залу, взяла гитару, села в темный угол за шкапчик и стала в басу перебирать струны, выделывая фразу, которую она запомнила из одной оперы, слышанной в Петербурге вместе с князем Андреем. Для посторонних слушателей у ней на гитаре выходило что то, не имевшее никакого смысла, но в ее воображении из за этих звуков воскресал целый ряд воспоминаний. Она сидела за шкапчиком, устремив глаза на полосу света, падавшую из буфетной двери, слушала себя и вспоминала. Она находилась в состоянии воспоминания.
Соня прошла в буфет с рюмкой через залу. Наташа взглянула на нее, на щель в буфетной двери и ей показалось, что она вспоминает то, что из буфетной двери в щель падал свет и что Соня прошла с рюмкой. «Да и это было точь в точь также», подумала Наташа. – Соня, что это? – крикнула Наташа, перебирая пальцами на толстой струне.
– Ах, ты тут! – вздрогнув, сказала Соня, подошла и прислушалась. – Не знаю. Буря? – сказала она робко, боясь ошибиться.
«Ну вот точно так же она вздрогнула, точно так же подошла и робко улыбнулась тогда, когда это уж было», подумала Наташа, «и точно так же… я подумала, что в ней чего то недостает».
– Нет, это хор из Водоноса, слышишь! – И Наташа допела мотив хора, чтобы дать его понять Соне.
– Ты куда ходила? – спросила Наташа.
– Воду в рюмке переменить. Я сейчас дорисую узор.
– Ты всегда занята, а я вот не умею, – сказала Наташа. – А Николай где?
– Спит, кажется.
– Соня, ты поди разбуди его, – сказала Наташа. – Скажи, что я его зову петь. – Она посидела, подумала о том, что это значит, что всё это было, и, не разрешив этого вопроса и нисколько не сожалея о том, опять в воображении своем перенеслась к тому времени, когда она была с ним вместе, и он влюбленными глазами смотрел на нее.
«Ах, поскорее бы он приехал. Я так боюсь, что этого не будет! А главное: я стареюсь, вот что! Уже не будет того, что теперь есть во мне. А может быть, он нынче приедет, сейчас приедет. Может быть приехал и сидит там в гостиной. Может быть, он вчера еще приехал и я забыла». Она встала, положила гитару и пошла в гостиную. Все домашние, учителя, гувернантки и гости сидели уж за чайным столом. Люди стояли вокруг стола, – а князя Андрея не было, и была всё прежняя жизнь.
– А, вот она, – сказал Илья Андреич, увидав вошедшую Наташу. – Ну, садись ко мне. – Но Наташа остановилась подле матери, оглядываясь кругом, как будто она искала чего то.
– Мама! – проговорила она. – Дайте мне его , дайте, мама, скорее, скорее, – и опять она с трудом удержала рыдания.
Она присела к столу и послушала разговоры старших и Николая, который тоже пришел к столу. «Боже мой, Боже мой, те же лица, те же разговоры, так же папа держит чашку и дует точно так же!» думала Наташа, с ужасом чувствуя отвращение, подымавшееся в ней против всех домашних за то, что они были всё те же.
После чая Николай, Соня и Наташа пошли в диванную, в свой любимый угол, в котором всегда начинались их самые задушевные разговоры.


– Бывает с тобой, – сказала Наташа брату, когда они уселись в диванной, – бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет – ничего; что всё, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
– Еще как! – сказал он. – У меня бывало, что всё хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что всё это уж надоело и что умирать всем надо. Я раз в полку не пошел на гулянье, а там играла музыка… и так мне вдруг скучно стало…