Торияма, Мотому

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мотому Торияма
鳥山 求
Мотому Торияма на Конференции разработчиков игр в 2010 году
Род деятельности:

геймдизайнер, сценарист

Гражданство:

Япония Япония

Мотому Торияма (яп. 鳥山 求?) — японский геймдизайнер, директор Первого производственного отдела компании Square Enix, которым управляет совместно с продюсером Ёсинори Китасэ. Работу в компании начал с 1996 года и первое время занимал второстепенные должности, пока в 2002 году не был назначен главным дизайнером игры Final Fantasy X-2. После этого занимался написанием сценариев для нескольких проектов, отрежиссировал несколько игр, в частности, Final Fantasy XII: Revenant Wings и Final Fantasy XIII.



Участие в проектах

Напишите отзыв о статье "Торияма, Мотому"

Примечания

  1. IGN staff. [ds.ign.com/articles/931/931795p1.html New Blood of Bahamut Details] (англ.). IGN (19 ноября 2008). Проверено 16 апреля 2010. [www.webcitation.org/67Q0G8TVj Архивировано из первоисточника 5 мая 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Торияма, Мотому

Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.