Торнгат-Маунтинс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt>

</tt>

</tt>

</tt>

Национальный парк Торнгат-Маунтинс
англ. Torngat Mountains National Park
Категория МСОП — II (Национальный парк)
59°26′09″ с. ш. 63°51′47″ з. д. / 59.43583° с. ш. 63.86306° з. д. / 59.43583; -63.86306 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.43583&mlon=-63.86306&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 59°26′09″ с. ш. 63°51′47″ з. д. / 59.43583° с. ш. 63.86306° з. д. / 59.43583; -63.86306 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.43583&mlon=-63.86306&zoom=9 (O)] (Я)
РасположениеНьюфаундленд и Лабрадор
СтранаКанада Канада
Ближайший городНейн
Площадь9700 км²
Дата основания2005
Управляющая организацияПарки Канады
Национальный парк Торнгат-Маунтинс
Национальный парк Торнгат-Маунтинс

Торнгат-Маунтинс (англ. Torngat Mountains National Park) — национальный парк Канады, расположенный на северо-востоке полуострова Лабрадор канадской провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, на границе с провинцией Квебек. Основанный 1 декабря 2005 года[1], парк является первым национальным парком Лабрадора и самым крупным в Атлантической Канаде[2].

Национальный парк протянулся от мыса Чидли (Cape Chidley) на севере до залива Саглек на юге. Восточная граница парка является берегом моря Лабрадор, северная — проходит по территории острова Киллинек, на западе — совпадает с границей Квебека.

По западной части парка протянулись горы Торнгат, являющиеся частью Арктических Кордильер. По названию гор назван и парк. Наивысшая точка парка — гора Кобвик (Д’Ибервиль в Квебеке) высотой 1652 метра.

На территории парка водится множество млекопитающих — белые и чёрные медведи, карибу, полярные зайцы, песцы, гнездятся птицы, в том числе беркуты и сококолы-сапсаны[3].

В переводе с инуитского языка Торнгат обозначает Место души.

Напишите отзыв о статье "Торнгат-Маунтинс"



Примечания

  1. [www.pc.gc.ca/agen/bulletin/torngat_E.asp Parks Canada] — Announcement of establishment of Torngat Mountains National Park Reserve]
  2. [pc.gc.ca/pn-np/nl/torngats/index_e.asp Official Parks Canada website]
  3. [www.releases.gov.nl.ca/releases/2005/exec/0122n02back1.htm Park page at Newfoundland and Labrador Government site]

Отрывок, характеризующий Торнгат-Маунтинс

Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]