Торонто Мейпл Лифс в сезоне 2015/2016

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Торонто Мейпл Лифс в сезоне 2015/2016
Дивизион Атлантический
8 место
Конференция Восточная
16 место
Статистика 29−42−11
Домашние встречи 14−18−9
Выездные встречи 15−24−2
Заброшенные шайбы 198
Пропущенные шайбы 246
Командная информация
Генеральный менеджер Лу Ламорелло
Главный тренер Майк Бэбкок
Капитан Дион Фанёф (до 9 февраля)
Ассистенты капитана Тайлер Бозак
Мэтт Ханвик
Лео Комаров[1]
Роман Полак[1]
Михаэль Грабнер
Пьер-Александр Паренто[2]
Брэд Бойс[2]
Арена Эйр Канада-центр
Средняя посещаемость 19 158[3]
Достижения игроков
Заброшенные шайбы Пьер-Александр Паренто (20)
Результативные передачи Назем Кадри (28)
Набранные очки Назем Кадри (45)
Штрафные минуты Назем Кадри (73)
Плюс-минус Роман Полак (+8)
Виктор Лёв (+4)
Победы Джонатан Бернье (12)
Среднее число
пропущенных шайб
за матч
Джеймс Раймер (2,49)
Джонатан Бернье (2,88)
← 2014/15
2016/17 →


Сезон 2015/16 стал для «Торонто Мейпл Лифс» 99-м в НХЛ. Вскоре после завершения прошлого сезона в клубе произошли большие кадровые изменения: новым генеральным менеджером стал работавший ранее в «Нью-Джерси Девилз» Лу Ламорелло, а на место главного тренера был приглашён Майк Бэбкок, ранее возглавлявший «Детройт Ред Уингз» и сборную Канады на победных для неё Олимпиадах 2010 и 2014 годов.





Межсезонье

Майк Бэбкок, ставший новым главным тренером «Торонто», пригласил с собой помощников Джима Хиллера и Эндрю Брюэра, ранее работавших с ним в «Детройте»[4][5]. Скотт Пеллерин был назначен директором по развитию игроков, а Стив Стэйос, ранее занимавший эту должность, стал президентом клуба ОХЛ «Гамильтон Булдогс»[6]. 16 июня на должность ассистента главного тренера был назначен Ди-Джей Смит, ранее возглавлявший клуб ОХЛ «Ошава Дженералз»[7]. 20 июля новым тренером вратарей стал Стив Бриер[8]. 14 августа на должность тренера по специальным вопросам был нанят бывший главный тренер «Монреаль Канадиенс», «Миннесоты Уайлд» и «Нью-Джерси Девилз» Жак Лемер[9].

8 июня новым главным тренером «Торонто Марлис» был назначен Шелдон Киф, ранее работавший в «Су-Сент-Мари Грейхаундз» вместе с ассистентом генерального менеджера «Мейпл Лифс» Кайлом Дубасом[10].

1 июля состоялся обмен лидера нападения «Торонто» Фила Кессела в «Питтсбург Пингвинз». Вместе с Кесселом в «Питтсбург» были обменены защитник Тим Эриксон, форвард Тайлер Биггс и условное право выбора во втором раунде драфта. Игроками «Торонто» стали нападающие Ник Сполинг и Каспери Капанен, а также защитник Скотт Харрингтон. «Мейпл Лифс» перешло право выбора в третьем раунде драфта 2016 года и условное право выбора в первом раунде[11]. Условием получения выбора в первом раунде стало попадание «Питтсбурга» в плей-офф: если в сезоне 2015/16 «Пингвинз» выходят в плей-офф, то «Торонто» получает драфт-пик первого раунда 2016 года; если «Пингвинз» не выходят в плей-офф в 2016 году, но выходят в 2017, то «Торонто» получает первый драфт-пик «Питтсбурга» на драфте 2017 года. Если же «Питссбург» за два года ни разу не выйдет в плей-офф, то «Торонто» достанется право выбора во втором раунде драфта 2017 года, а «Пингвинз» не достанется ничего[12]. Также руководство «Торонто» согласилось удержать часть зарплаты Кессела под «потолком» «Мейпл Лифс»[11].

23 июля новым генеральным менеджером «Торонто» стал Лу Ламорелло, до этого 28 лет проработавший в «Нью-Джерси Девилз»[13]. Контракт Ламорелло с «Торонто» рассчитан на три года[14].

Регулярный сезон

Тайлер Бозак и Мэтт Ханвик начали сезон в качестве альтернативных капитанов[15].

30 ноября в матче против «Эдмонтон Ойлерз» за «Торонто» дебютировал вратарь Гаррет Спаркс. Он отыграл весь матч, не пропустив голов, и стал первым в истории вратарём «Мейпл Лифс», кто начал свою карьеру в НХЛ с шатаута[16].

11 января стало известно, что нападающий Джеймс ван Римсдайк выбыл на 6-8 недель из-за травмы левой ноги, полученной в матче против «Сан-Хосе Шаркс»[17].

9 февраля «Мейпл Лифс» обменяли своего капитана Диона Фанёфа в «Оттаву Сенаторз». Вместе с Фанёфом в «Оттаву» отправились нападающие Кейси Бэйли, Мэтт Фрэттин и Райан Руперт, а также защитник Коди Донахи. Взамен «Торонто» получили нападающих Милана Михалека, Колина Грининга и Тобиаса Линдберга, защитника Джареда Кауэна и право выбора во втором раунде драфта 2017 года[18]. По заявлению генерального менеджера Лу Ламорелло, остаток сезона «Торонто» проведет без капитана[19].

21 февраля «Лифс» обменяли в «Колорадо Эвеланш» нападающего Шона Мэттайаса на нападающего-проспекта Колина Смита и право выбора в четвёртом раунде драфта 2016 года[20].

22 февраля «Лифс» обменяли в «Сан-Хосе Шаркс» защитника Романа Полака и нападающего Ника Сполинга. Взамен «Шаркс» отдали два права выбора во вторых раундах драфта 2016 и 2017 годов, а также нападающего Раффи Торреса[21]. Торрес, до этого игравший за фарм-клуб «Сан-Хосе», по согласию сторон был оставлен в «Сан-Хосе Барракуда»; «Торонто» принимал на себя только учёт зарплаты Торреса под потолком зарплат.

Турнирное положение

В конференции

Столичный дивизион
(лучшие три команды выходят в плей-офф)

М Команда И В П ПО ВОО ШЗ ШП РШ Очки
1 p — Вашингтон Кэпиталз 82 56 18 8 52 252 193 +59 120
2 Питтсбург Пингвинз 82 48 26 8 44 245 203 +42 104
3 Нью-Йорк Рейнджерс 82 46 27 9 43 236 217 +19 101
Атлантический дивизион
(лучшие три команды выходят в плей-офф)
М Команда И В П ПО ВОО ШЗ ШП РШ Очки
1 y — Флорида Пантерз 82 47 26 9 40 239 203 +36 103
2 Тампа-Бэй Лайтнинг 82 46 31 5 43 227 201 +26 97
3 Детройт Ред Уингз 82 41 30 11 39 211 224 -13 93
Уайлд-кард
(лучшие две команды выходят в плей-офф)
М Команда Див И В П ПО ВОО ШЗ ШП РШ Очки
1 Нью-Йорк Айлендерс С 82 45 27 10 40 232 216 +16 100
2 Филадельфия Флайерз С 82 41 27 14 38 214 218 -4 96
3 Бостон Брюинз А 82 42 31 9 38 240 230 +10 93
4 Каролина Харрикейнз С 82 35 31 16 33 198 226 -28 86
5 Оттава Сенаторз А 82 38 35 9 32 236 247 -11 85
6 Нью-Джерси Девилз С 82 38 36 8 36 184 208 -24 84
7 Монреаль Канадиенс А 82 38 38 6 33 221 236 -15 82
8 Баффало Сейбрз А 82 35 36 11 33 201 222 -21 81
9 Коламбус Блю Джекетс С 82 34 40 8 28 219 252 -33 76
10 Торонто Мейпл Лифс А 82 29 42 11 23 198 246 -48 69


В дивизионе

Атлантический дивизион

М Команда И В П ПО ВОО ШЗ ШП РШ Очки
1 y — Флорида Пантерз 82 47 26 9 40 239 203 +36 103
2 Тампа-Бэй Лайтнинг 82 46 31 5 43 227 201 +26 97
3 Детройт Ред Уингз 82 41 30 11 39 211 224 -13 93
4 Бостон Брюинз 82 42 31 9 38 240 230 +10 93
5 Оттава Сенаторз 82 38 35 9 32 236 247 -11 85
6 Монреаль Канадиенс 82 38 38 6 33 221 236 -15 82
7 Баффало Сейбрз 82 35 36 11 33 201 222 -21 81
8 Торонто Мейпл Лифс 82 29 42 11 23 198 246 -48 69


Расписание матчей и результаты

Предсезонные матчи

Регулярный сезон

Регулярный сезон

Обозначения:      Победа (2 очка)      Поражение (0 очков)      Поражение в овертайме/по буллитам (1 очко)

Статистика игроков

Регулярный сезон. Все игроки

Имя игрока Позиция Страна И Г П О Штр +/-
43 Назем Кадри Ц 76 17 28 45 73 -15
15 Пьер-Александр Паренто П 77 20 21 41 68 0
47 Лео Комаров П 67 19 17 36 40 -12
44 Морган Райлли З 82 9 27 36 28 -17
42 Тайлер Бозак Ц 57 12 23 35 18 -9
51 Джейк Гардинер З 79 7 24 31 32 -15
21 Джеймс ван Римсдайк Л 40 14 15 29 6 3
24 Питер Холланд Ц 65 9 18 27 28 -16
3 Дион Фанёф З 51 3 21 24 67 -4
28 Брэд Бойс П 60 8 16 24 12 -6
40 Михаэль Грабнер Л 80 9 9 18 12 -4
23 Шон Мэттайас Л 51 6 11 17 12 -10
38 Колин Грининг Л 30 7 8 15 13 -2
26 Даниэль Уинник Л 56 4 10 14 16 -3
19 Джоффри Лупул П 46 11 3 14 12 -10
39 Вильям Нюландер Ц 22 6 7 13 4 1
46 Роман Полак З 55 1 12 13 56 8
2 Мэтт Ханвик З 60 2 8 10 32 -17
23 Брукс Лайк Ц 21 1 6 7 2 -6
16 Ник Сполинг Ц 35 1 6 7 18 -7
52 Мартин Маринчин З 65 1 6 7 34 -3
26 Бен Смит П 16 2 4 6 0 3
16 Коннор Браун П 7 1 5 6 0 -2
11 Зак Хайман Ц 16 4 2 6 18 0
20 Фрэнк Коррадо З 39 1 5 6 26 -12
18 Милан Михалек Л 13 1 5 6 6 -1
32 Джош Ливо П 12 5 0 5 6 2
56 Байрон Фрэйз Ц 56 2 3 5 16 -11
41 Никита Сошников Л 11 2 3 5 6 -4
8 Коннор Кэррик З 16 2 2 4 15 -3
33 Марк Аркобелло Ц 20 3 1 4 0 0
25 Рич Клун Л 19 0 4 4 22 1
49 Брендон Лайпсик Л 6 1 2 3 2 -1
55 Виктор Лёв З 4 0 2 2 0 4
46 Тобиас Линдберг П 6 0 2 2 4 0
54 Фредерик Готье Ц 7 0 1 1 0 -5
36 Скотт Харрингтон З 15 0 1 1 4 0
48 Эндрю Кэмпбелл З 6 0 1 1 2 0
29 Ти-Джей Бреннан З 7 1 0 1 6 -6
50 Стюарт Перси З 3 0 0 0 0 -2
29 Ринат Валиев З 10 0 0 0 0 0
53 Сэм Кэррик Ц 3 0 0 0 4 -2
37 Каспери Капанен П 9 0 0 0 2 -3
45 Джонатан Бернье В 38 0 0 0 2 0
34 Джеймс Раймер В 32 0 0 0 0 0
31 Гаррет Спаркс В 17 0 0 0 0 0

Регулярный сезон. Вратари

Имя игрока Страна И Мин ГП Ср В П ОТП  % Сух
45 Джонатан Бернье 38 2146 103 2,88 12 21 3 90,8 3
34 Джеймс Раймер 32 1809 75 2,49 11 12 7 91,8 0
31 Гаррет Спаркс 17 974 49 3,02 6 9 1 89,3 1

Состав команды

Состав команды по окончании сезона.

Страна Игрок Позиция Хват Возраст В клубе с Место рождения
45 Джонатан Бернье В Левый 35 лет 2013 Лаваль, Квебек, Канада
42 Тайлер Бозак ЦН Правый 38 лет 2009 Реджайна, Саскачеван, Канада
28 Брэд Бойс ПН Правый 41 год 2015 Миссиссога, Онтарио, Канада
29 Ти-Джей Бреннан З Левый 34 года 2015 Виллингборо, Нью-Джерси, США
21 Джеймс ван Римсдайк ЛН Левый 34 года 2012 Мидлтаун, Нью-Джерси, США
51 Джейк Гардинер З Левый 33 года 2011 Миннеаполис, Миннесота, США
40 Михаэль Грабнер ЛН Левый 36 лет 2015 Филлах, Австрия
38 Колин Грининг ЛН Левый 38 лет 2016 Сент-Джонс, Ньюфаундленд и Лабрадор, Канада
43 Назем Кадри ЦН Левый 33 года 2009 Лондон, Онтарио, Канада
37 Каспери Капанен ПН Правый 27 лет 2015 Куопио, Финляндия
47 Лео Комаров ПН Левый 37 лет 2014 Нарва, Эстонская ССР, СССР
20 Фрэнк Коррадо З Правый 31 год 2015 Торонто, Онтарио, Канада
48 Эндрю Кэмпбелл З Левый 36 лет 2015 Каледония, Онтарио, Канада
23 Брукс Лайк ЛН Левый 40 лет 2016 Вавота, Саскачеван, Канада
46 Тобиас Линдберг ПН Левый 28 лет 2016 Стокгольм, Швеция
19 Джоффри Лупул ПН Правый 40 лет 2011 Форт-Саскачеван, Альберта, Канада
52 Мартин Маринчин З Левый 32 года 2015 Кошице, ССР, Чехословакия
18 Милан Михалек ЛН Левый 39 лет 2016 Йиндржихув-Градец, ЧСР, Чехословакия
39 Вильям Нюландер ЦН Правый 27 лет 2014 Калгари, Альберта, Канада
15 Пьер-Александр Паренто ПН Правый 41 год 2015 Халл, Квебек, Канада
44 Морган Райлли З Левый 30 лет 2012 Ванкувер, Британская Колумбия, Канада
12 Стефан Робида З Правый 47 лет 2014 Шербрук, Квебек, Канада
31 Гаррет Спаркс В Левый 30 лет 2011 Элмхерст, Иллинойс, США
56 Байрон Фрэйз ЦН Правый 33 года 2015 Уинклер, Манитоба, Канада
2 Мэтт Ханвик З Левый 38 лет 2015 Уоррен, Мичиган, США
24 Питер Холланд ЦН Левый 33 года 2013 Торонто, Онтарио, Канада
Натан Хортон ПН Правый 38 лет 2015 Уэлланд, Онтарио, Канада


Изменения в составе

Свободные агенты

Дата Игрок Прежний клуб Контракт Сумма
1 июля 2015 Пьер-Александр Паренто (ПН) Монреаль Канадиенс 1 год[22] 1,5 млн[23]
1 июля 2015 Марк Аркобелло (ЦН/ПН) Аризона Койотис 1 год[22] 1,1 млн[23]
1 июля 2015 Мэтт Ханвик (З) Нью-Йорк Рейнджерс 2 года[22] 2,4 млн[24]
1 июля 2015 Даниель Уинник (ЛН) Питтсбург Пингвинз 2 года[25] 4,5 млн[23]
3 июля 2015 Байрон Фрэйз (Н) Торонто Марлис 2 года, двусторонний[26]
6 июля 2015 Шон Мэттайас (ЦН/ЛН) Ванкувер Кэнакс 1 год[27] 2,3 млн[28]
28 сентября 2015 Брэд Бойс (ЦН/ПН) Флорида Пантерз 1 год 700 тысяч[29]
29 октября 2015 Рич Клун (ЛН/ПН) Торонто Марлис 1 год, двусторонний 575 тысяч[30]
Дата Игрок Новый клуб
1 мая 2015 Юаким Линдстрём (ЦН) СКА Санкт-Петербург[31]
18 июня 2015 Брэндон Козун (ПН) Йокерит[32]
2 июля 2015 Тревор Смит (ЦН) Берн[33]
3 июля 2015 Эндрю Макуильям (З) Виннипег Джетс[34]
16 июля 2015 Зак Силл (ЦН) Вашингтон Кэпиталз[35]
24 августа 2015 Фрейзер Макларен (ЛН) Сан-Хосе Шаркс[36]
22 сентября 2015 Трой Боди (ЦН) завершил карьеру[37]
3 октября 2015 Колтон Орр (ПН) Стоктон Хит[38]

Обмены

Дата В Торонто Из клуба Взамен
19 июня 2015 Зак Хайман (ЦН)
выбор в 7 раунде 2017
Флорида Пантерз Грег Маккегг (ЦН)[39]
27 июня 2015 Мартин Маринчин (З) Эдмонтон Ойлерз Брэд Росс (ЛН)
выбор в 4 раунде 2015[40]
1 июля 2015 Каспери Капанен (ПН)
Ник Сполинг (ЦН/ЛН)
Скотт Харрингтон (З)
выбор в 1 раунде 2016
выбор в 3 раунде 2016
Питтсбург Пингвинз Фил Кессел (ПН)
Тайлер Биггс (ЛН)
Тим Эриксон (З)
выбор во 2 раунде 2016[41]
12 июля 2015 Тейлор Бек (ЛН) Нэшвилл Предаторз Джейми Девэн (ЛН)[42]
17 сентября 2015 Михаэль Грабнер (ПН) Нью-Йорк Айлендерс Тейлор Бек (ЛН)
Картер Верхаге (ЦН)
Мэтт Финн (З)
Том Нильссон (З)
Кристофер Гибсон (В)[43]
3 января 2016 Джереми Морин (ПН) Чикаго Блэкхокс Рихард Паник (ЛН)[44]
9 февраля 2016 Милан Михалек (ЛН)/(ПН)
Колин Грининг (ЛН)/(ЦН)
Тобиас Линдберг (ПН)/(ЛН)
Джаред Кауэн (З)
выбор во 2 раунде 2017
Оттава Сенаторз Дион Фанёф (З)
Кейси Бэйли (ЦН)
Мэтт Фрэттин (ПН)/(ЛН)
Райан Руперт (ЦН)/(ЛН)
Коди Донахи (З)[18]
21 февраля 2016 Колин Смит (ЦН)
выбор в 4 раунде 2016
Колорадо Эвеланш Шон Мэттайас (ЛН)/(ЦН)[20]
22 февраля 2016 Раффи Торрес (ЛН)
выбор во 2 раунде 2016
выбор во 2 раунде 2017
Сан-Хосе Шаркс Роман Полак (З)
Ник Сполинг (ЦН)[21]
27 февраля 2016 Бен Смит (ПН)
Алекс Стэлок (В)
условный выбор в 4 раунде 2018
Сан-Хосе Шаркс Джеймс Раймер (В)
Джереми Морин (ПН)[45]
28 февраля 2016 Брукс Лайк (ЦН)/(ЛН)
Коннор Кэррик (З)
выбор во 2 раунде 2016
Вашингтон Кэпиталз Даниель Уинник (ЛН)/(ПН)
выбор в 5 раунде 2016 от «Анахайма»[46]
20 июня 2016 Фредерик Андерсен (В) Анахайм Дакс выбор в 1 раунде 2016
выбор во 2 раунде 2017[47]

Драфт отказов

Дата Игрок Прежний клуб
6 октября 2015 Фрэнк Коррадо (З) Ванкувер Кэнакс[48]
Дата Игрок Новый клуб
22 ноября 2015 Петтер Гранберг (З) Нэшвилл Предаторз[49]

Продление контрактов

Дата Имя Контракт Сумма
25 мая 2015 Сэм Кэррик 1 год[50]
4 июня 2015 Андреас Юнссон (Н) 3 года, новичка[51]
4 июня 2015 Ти-Джей Бреннан 1 год[51] 675 тысяч[52]
23 июня 2015 Петтер Гранберг 1 год[53]
23 июня 2015 Тим Эриксон 1 год[53]
23 июня 2015 Зак Хайман 2 года, новичка[53]
1 июля 2015 Рихард Паник 1 год[54] 975 тысяч[23]
5 июля 2015 Назем Кадри 1 год[55] 4,1 млн[56]
10 июля 2015 Мартин Маринчин 1 год 700 тысяч[57]
13 июля 2015 Тейлор Бек 1 год[58] 875 тысяч[59]
22 июля 2015 Трэвис Дермотт 3 года, новичка[60]
28 июля 2015 Митч Марнер 3 года, новичка[61]
2 августа 2015 Джонатан Бернье 2 года[62] 8,3 млн[63]
20 июня 2016 Фредерик Андерсен (В) 5 лет[47] 25 млн[64]

Драфт НХЛ

Раунд Общий номер Игрок Национальность
1 4 Митч Марнер (ЦН) Канада Канада[40]
2 34 Трэвис Дермотт (З) Канада Канада
2 61 Джереми Бракко (ЦН/ПН) США США
3 65 Эндрю Нилсен (З) Канада Канада
3 68 Мартиньш Дзиеркалс (ЛН) Латвия Латвия
4 95 Йеспер Линдгрен (З) Швеция Швеция
5 125 Дмитрий Тимашов (ЛН/ПН) Швеция Швеция
6 155 Стефан Дероше (З) Канада Канада
7 185 Никита Коростелёв (ПН/ЛН) Россия Россия

См. также

Напишите отзыв о статье "Торонто Мейпл Лифс в сезоне 2015/2016"

Примечания

  1. 1 2 [twitter.com/markhmasters/status/697130330969387008 Mark Masters в Твиттере: «With Phaneuf traded, Bozak injured, Polak and Komarov will wear an 'A' tonight»] (англ.). twitter. Проверено 9 февраля 2015.
  2. 1 2 [www.nhl.com/scores/htmlreports/20152016/RO020895.HTM Playing Roster] (англ.). НХЛ (23 February 2016). Проверено 24 февраля 2016.
  3. [espn.go.com/nhl/attendance/_/year/2016 NHL Attendance Report - 2015-16]
  4. [www.sports.ru/hockey/1030124975.html НХЛ. Бэбкок намерен пригласить в «Торонто» трех помощников, с которыми работал в «Детройте»]. Sports.ru (29 мая 2015). Проверено 27 октября 2015.
  5. [www.sports.ru/hockey/1030628370.html НХЛ. Два бывших помощника Бэбкока в «Детройте» будут ассистировать ему в «Торонто»]. Sports.ru (17 июня 2015). Проверено 27 октября 2015.
  6. [www.sports.ru/hockey/1030334090.html НХЛ. Пеллерин стал директором по развитию игроков «Торонто», Стэйос будет президентом «Гамильтона»]. Sports.ru (5 июня 2015). Проверено 27 октября 2015.
  7. [www.sports.ru/hockey/1030614473.html НХЛ. Главный тренер «Ошавы» перешел на должность тренера защиты «Торонто»]. Sports.ru (16 июня 2015). Проверено 27 октября 2015.
  8. [www.sports.ru/hockey/1031500250.html НХЛ. «Торонто» назначил нового тренера вратарей и директора скаутского отдела по Европе]. Sports.ru (20 июля 2015). Проверено 27 октября 2015.
  9. [www.sports.ru/hockey/1032167080.html НХЛ. Лемэр вошел в тренерский штаб «Торонто»]. Sports.ru (14 августа 2015). Проверено 27 октября 2015.
  10. [www.sports.ru/hockey/1030416825.html АХЛ. Шелдон Киф возглавил «Торонто Марлис»]. Sports.ru (8 июня 2015). Проверено 27 октября 2015.
  11. 1 2 [www.sports.ru/hockey/1030977421.html НХЛ. «Торонто» обменял Кессела, Биггса и Эриксона в «Питтсбург» на Капанена, Харрингтона, Спэлинга и выбор на драфте]. Sports.ru (1 июля 2015). Проверено 27 октября 2015.
  12. [www.sports.ru/hockey/1030981129.html НХЛ. «Питтсбург» подтвердил обмен Капанена, Харрингтона и Спэлинга в «Торонто» на Кессела, Биггса и Эриксона]. Sports.ru (1 июля 2015). Проверено 27 октября 2015.
  13. [www.sports.ru/hockey/1031582137.html НХЛ. Ламорелло стал генменеджером «Торонто»]. Sports.ru (23 июля 2015). Проверено 27 октября 2015.
  14. [www.sports.ru/hockey/1031592761.html НХЛ. Контракт Ламорелло с «Торонто» рассчитан на 3 года]. Sports.ru (24 июля 2015). Проверено 27 октября 2015.
  15. [mapleleafs.nhl.com/gamecenter/en/recap?id=2015020001 Montréal Canadiens at Toronto Maple Leafs - 10/07/2015] (англ.). mapleleafs.nhl.com (7 October 2015). Проверено 20 октября 2015.
  16. [www.sports.ru/hockey/1035096301.html НХЛ. Спаркс стал первым голкипером в истории «Торонто», кто сделал шатаут в дебютном матче]. Sports.ru (1 декабря 2015). Проверено 2 декабря 2015.
  17. [twitter.com/MapleLeafs/status/686563298276421632 Toronto Maple Leafs в Твиттере: «The #Leafs also announce that James van Riemsdyk is out approximately 6-8 weeks with a non-displaced fracture in his left foot. #TMLtalk»] (англ.). Twitter (11 January 2016). Проверено 24 января 2016.
  18. 1 2 [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=867886 Maple Leafs Complete Multi-Player Trade With Ottawa Senators] (англ.). Торонто Мейпл Лифс. Проверено 9 февраля 2016.
  19. [twitter.com/MapleLeafs/status/697113254791946240 Toronto Maple Leafs в Твиттере: «"We'll have alternate captains throughout the year." - Lamoriello #TMLtalk»] (англ.). twitter. Проверено 9 февраля 2016.
  20. 1 2 [www.nhl.com/news/shawn-matthias-acquired-by-avalanche/c-279045276 Avalanche acquire Matthias from Maple Leafs] (англ.). НХЛ (21 February 2016). Проверено 23 февраля 2016.
  21. 1 2 [www.nhl.com/news/roman-polak-nick-spaling-traded-to-san-jose-sharks-by-toronto-maple-leafs/c-279061788 Sharks acquire Polak, Spaling from Maple Leafs] (англ.). НХЛ (22 February 2016). Проверено 23 февраля 2016.
  22. 1 2 3 [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=773207 Maple Leafs sign Parenteau, Arcobello and Hunwick] (англ.). Toronto Maple Leafs (1 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  23. 1 2 3 4 Mike Augello. [www.hockeybuzz.com/blog.php?post_id=69699 Leafs Move Kessel, Sign Hunwick, Parenteau, Arcobello, Re-sign Winnik] (англ.). HockeyBuzz.com (1 July 2015). Проверено 3 октября 2015.
  24. [www.cbc.ca/sports/hockey/nhl/matt-hunwick-signs-2-year-deal-with-leafs-1.3134664 Matt Hunwick signs 2-year deal with Leafs] (англ.). CBC Sports (1 July 2015). Проверено 9 августа 2015.
  25. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=773517 Maple Leafs sign Daniel Winnik to two-year deal] (англ.). Toronto Maple Leafs (1 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  26. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=773847 Maple Leafs sign Byron Froese to two-year deal] (англ.). Toronto Maple Leafs (3 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  27. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=774004 Leafs Sign Shawn Matthias] (англ.). Toronto Maple Leafs (6 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  28. [www.sports.ru/hockey/1031104866.html НХЛ. «Торонто» подписал с Мэттаясом однолетний контракт на 2,3 млн долларов - Хоккей]. Sports.ru (6 июля 2015). Проверено 4 августа 2015.
  29. [www.sports.ru/hockey/1033404692.html НХЛ. Бойс подписал однолетний контракт с «Торонто» на 700 тысяч долларов]. Sports.ru (28 сентября 2015). Проверено 3 октября 2015.
  30. CHRIS JOHNSTON. [www.sportsnet.ca/hockey/nhl/maple-leafs-sign-rich-clune-waive-mark-arcobello/ Maple Leafs sign Rich Clune, waive Mark Arcobello] (англ.). Sportsnet.ca (29 October 2015). Проверено 2 ноября 2015.
  31. Пресс-служба СКА. [ska.ru/news/view/iuakim-lindstriem-i-iarno-koskiranta-v-ska Юаким Линдстрем и Ярно Коскиранта – в СКА!]. [ska.ru/ Хоккейный Клуб СКА] (1 мая 2015). Проверено 19 мая 2015.
  32. [www.jokerit.com/hyokkaykseen-tulivoimaa-nhlsta Hyökkäykseen tulivoimaa NHL:stä] (фин.). Jokerit.com (18. kesäkuuta 2015). Проверено 4 августа 2015.
  33. [www.scb.ch/news/meldung/newsitem/trevor-smith-zum-scb.html SCB Eishockey AG :: Meldung] (нем.). scb.ch (2. Juli 2015). Проверено 4 августа 2015.
  34. [jets.nhl.com/club/news.htm?id=773765 Jets agree to terms with Andrew MacWilliam] (англ.). Winnipeg Jets (3 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  35. [capitals.nhl.com/club/news.htm?id=775044 Capitals Sign Zach Sill] (англ.). Washington Capitals (16 June 2015). Проверено 4 августа 2015.
  36. [sharks.nhl.com/club/news.htm?id=777513 Sharks Sign Forward Frazer McLaren] (англ.). San Jose Sharks (24 August 2015). Проверено 3 октября 2015.
  37. [www.sports.ru/hockey/1033236460.html НХЛ. Боди завершил карьеру]. Sports.ru (28 сентября 2015). Проверено 3 октября 2015.
  38. Brandon Kisker. [stocktonheat.com/news/heat-sign-nhl-veteran-orr-trim-camp-roster/ Heat Sign NHL Veteran Orr, Trim Camp Roster] (англ.). StocktonHeat.com (3 October 2015). Проверено 4 октября 2015.
  39. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=771511 Leafs acquire Zach Hyman and draft pick from Florida] (англ.). Toronto Maple Leafs (19 June 2015). Проверено 4 августа 2015.
  40. 1 2 Chris Lund. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=772408 2015 Draft Journal] (англ.). Toronto Maple Leafs (27 June 2015). Проверено 4 августа 2015.
  41. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=773303 Maple Leafs complete trade with Penguins] (англ.). Toronto Maple Leafs (1 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  42. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=774639 Maple Leafs acquire Taylor Beck from Nashville] (англ.). Toronto Maple Leafs (12 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  43. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=779458 Maple Leafs Acquire Michael Grabner from the Islanders] (англ.). Toronto Maple Leafs (17 September 2015). Проверено 3 октября 2015.
  44. [www.nhl.com/ice/news.htm?id=795813 Chicago Blackhawks trade Jeremy Morin to Toronto Maple Leafs for Richard Panik] (англ.). NHL.com (3 January 2016). Проверено 16 января 2016.
  45. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=870909 Leafs Complete Trade With San Jose - Toronto Maple Leafs - News] (англ.). Торонто Мейпл Лифс (27 February 2016). Проверено 3 марта 2016.
  46. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=871256 Maple Leafs complete trade with the Washington Capitals - Toronto Maple Leafs - News] (англ.). Торонто Мейпл Лифс (28 February 2016). Проверено 3 марта 2016.
  47. 1 2 Adam Proteau. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=886576 Maple Leafs lock up Andersen - Toronto Maple Leafs - News] (англ.). Торонто Мейпл Лифс (20 June 2016). Проверено 21 июня 2016.
  48. LUKE FOX. [www.sportsnet.ca/hockey/nhl/toronto-maple-leafs-claim-frank-corrado-off-wiavers-from-vancouver-canucks/ Maple Leafs claim Corrado from Canucks after trade fails] (англ.). Sportsnet.ca (6 October 2015). Проверено 8 октября 2015.
  49. Pierre LeBrun. [twitter.com/Real_ESPNLeBrun/status/668475046361477121 Pierre LeBrun в Твиттере: «Predators claim Petter Granberg from Leafs on waivers»] (англ.). Twitter (22 November 2015). Проверено 22 ноября 2015.
  50. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=768766 Maple Leafs sign Sam Carrick] (англ.). Toronto Maple Leafs (25 May 2015). Проверено 4 августа 2015.
  51. 1 2 [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=769943 Maple Leafs sign Johnson; re-sign Brennan] (англ.). Toronto Maple Leafs (4 June 2015). Проверено 4 августа 2015.
  52. [www.spotrac.com/nhl/toronto-maple-leafs/t.j.-brennan/ T.J. Brennan Contract, Salary Cap Details & Breakdowns] (англ.). Spotrac. Проверено 3 октября 2015.
  53. 1 2 3 [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=771734 Maple Leafs sign Granberg, Erixon and agree on terms with Hyman] (англ.). Toronto Maple Leafs (23 June 2015). Проверено 4 августа 2015.
  54. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=773454 Maple Leafs sign Panik to one-year deal] (англ.). Toronto Maple Leafs (1 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  55. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=773982 Maple Leafs sign Kadri] (англ.). Toronto Maple Leafs (5 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  56. [www.tsn.ca/leafs-kadri-reach-one-year-4-1m-deal-1.325975 Leafs, Kadri reach one-year, $4.1M deal] (англ.). TSN (5 July 2015). Проверено 3 октября 2015.
  57. [www.sports.ru/hockey/1031209526.html НХЛ. «Торонто» подписал однолетний контракт с Маринчином на 700 тысяч долларов]. Sports.ru (10 июля 2015). Проверено 3 октября 2015.
  58. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=774753 Maple Leafs sign Taylor Beck to one-year deal] (англ.). Toronto Maple Leafs (13 July 2015). Проверено 4 августа 2015.
  59. [www.tsn.ca/leafs-sign-f-beck-to-one-year-deal-1.330769 Leafs sign F Beck to one-year deal] (англ.). TSN (13 July 2015). Проверено 3 октября 2015.
  60. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=775389 Maple Leafs sign Travis Dermott] (англ.). Toronto Maple Leafs (22 July 2015). Проверено 1 октября 2015.
  61. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=775794 Maple Leafs sign Marner to entry-level contract] (англ.). Toronto Maple Leafs (28 July 2015). Проверено 3 октября 2015.
  62. [mapleleafs.nhl.com/club/news.htm?id=776168 Maple Leafs sign Jonathan Bernier to two-year extension] (англ.). Toronto Maple Leafs (2 August 2015). Проверено 4 августа 2015.
  63. [www.sports.ru/hockey/1031835594.html НХЛ. Бернье подписал 2-летний контракт с «Торонто» на 8,3 млн долларов]. Sports.ru (2 августа 2015). Проверено 3 октября 2015.
  64. [mapleleafshotstove.com/2016/06/20/toronto-maple-leafs-sign-frederik-andersen-to-five-year-contract-extension/?utm_medium=twitter&utm_source=twitterfeed Toronto Maple Leafs sign Frederik Andersen to five-year, $5 million AAV contract extension] (англ.). Maple Leafs Hotstove (20 June 2016). Проверено 21 июня 2016.

</div> </div>

Отрывок, характеризующий Торонто Мейпл Лифс в сезоне 2015/2016

В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.