Языки Торричелли

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Торричелли языки»)
Перейти к: навигация, поиск

Языки Торричелли — группа (фила) папуасских языков, распространённых на территории Папуа — Новой Гвинеи. Общее число языков, согласно [www.ethnologue.com/ Ethnologue] — 53.





Распространение

Распространены на севере Новой Гвинеи, вдоль побережья моря Бисмарка. Всего насчитывается около 80 000 носителей языков Торичелли; из них от 30 000 до 32 000 приходится на арапешские языки, которые до недавнего времени рассматривались как единый язык с несколькими диалектами.

Зона распространения языков Торичелли состоит из трёх отдельных неравных частей, которые возникли в результате миграций носителей языков сепик-раму несколько столетий назад. Помимо сепик-раму языки Торичелли граничат на севере с рядом языков невыясненной генетической принадлежности, носители которых населяют прибрежную полосу.

Классификация

  1. Вапей-палейские языки
    1. Вапейские языки
      1. Ау язык
      2. Вальман язык
      3. Гнау язык
      4. Диа язык
      5. Йиль язык
      6. Йис язык
      7. Нингиль язык
      8. Оло язык
      9. Синаген язык
      10. Элькеи язык
      11. Япунда язык
      12. Яу язык
    2. Палейские языки
      1. Аги язык
      2. Аику язык
      3. Алатиль язык
      4. Аруоп язык
      5. Брагат язык
      6. Ванап язык
      7. Наби язык
    3. Уратские языки
      1. Урат язык
  2. Западно-вапейские языки
    1. Оне языки
      1. Инебу-оне язык
      2. Каборе-оне язык
      3. Квамтим-оне язык
      4. Мольмо-оне язык
      5. Северный оне язык
      6. Южный оне язык
    2. Сета язык
    3. Сети язык
  3. Комбио-арапешские языки
    1. Арапешские языки
      1. Арапеш (или Бумбита) язык
      2. Букийип язык
      3. Муфиан язык
    2. Комбио языки
      1. Аруек язык
      2. Вом язык
      3. Комбио язык
      4. Торричелли язык
      5. Эйтиеп язык
      6. Ямбес язык
  4. Маимаиские языки
    1. Бели языки
      1. Бели язык
    2. Виаки языки
      1. Виаки язык
    3. Лаэко-либуатские языки
      1. Лаэко-Либуат язык
    4. Собственно маимаиские языки
      1. Силипут язык
      2. Хейо язык
      3. Яханг язык
  5. Мариенбергские языки
    1. Буна язык
    2. Бунгаин язык
    3. Виарумус язык
    4. Джувал язык
    5. Камасау язык
    6. Уримо язык
    7. Элепи язык
  6. Монумбо языки
    1. Лилау язык
    2. Монумбо язык
  7. Уримские языки
    1. Урим язык

Внешние связи

Какие-либо генетические связи языков Торичелли с другими языками не установлены. Наиболее вероятным представляется их родство с языками сепик-раму. Для праязыков обеих семей в личных местоимениях восстанавливается суффикс двойственного числа *-p и суффикс множественного числа *-m (Ross 2005).

Реконструированные местоимения

В (Ross 2005) для пра-Торичелли реконструируются следующие личные местоимения:

I *ki we two *ku-p we *ku-m, *əpə
thou *yi, *ti you two *ki-p you *ki-m, *ipa
he *ətə-n, *ni they two (M) *ma-k they (M) *ətə-m, *ma, *apa-
she *ətə-k, *ku they two (F) *kwa-k they (F) *ətə-l

См. также

Напишите отзыв о статье "Языки Торричелли"

Литература

  • Ross, Malcolm (2005). Pronouns as a preliminary diagnostic for grouping Papuan languages // Andrew Pawley, Robert Attenborough, Robin Hide and Jack Golson, eds, Papuan pasts: cultural, linguistic and biological histories of Papuan-speaking peoples, 15-66. Canberra: Pacific Linguistics.

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=2255-16 Языки торричелли] на сайте Ethnologue

Отрывок, характеризующий Языки Торричелли

– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.