Тоса (княжество)
Поделись знанием:
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Тоса (яп. 土佐藩 тоса-хан) — феодальное княжество (хан) в Японии периода Эдо (1603—1867), в провинции Тоса региона Сикоку.
Административный центр княжества — замок Коти посёлка Коти (современный город Коти префектуры Коти). Доход княжества: 242 000 коку.
Княжество управлялось родом Ямаути, принадлежавшим к тодзама и имевшим статус правителя провинции (国主). Главы рода имели право присутствовать в большом зале аудиенций сёгуна.
Дочерние ханы: Накамура и Тоса-Синдэн. Княжество было ликвидировано в 1871 году.
Содержание
Правители
№ | Имя | Годы | Ранг, титул | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|
1 | Ямаути Кадзутоё | 山内一豊 | 1601—1605 | 従四位下 土佐守 侍従 | Второй сын Ямаути Моритоё |
2 | Ямаути Тадаёси | 山内忠義 | 1605—1656 | 従四位下 土佐守 侍従 | Старший сын Ямаути Ясутоё[1] |
3 | Ямаути Тадатоё | 山内忠豊 | 1656—1669 | 従四位下 対馬守 侍従 | Старший сын Ямаути Тадаёси |
4 | Ямаути Тоёмаса | 山内豊昌 | 1669—1700 | 従四位下 土佐守 侍従 | Старший сын Ямаути Тадатоё |
5 | Ямаути Тоёфуса | 山内豊昌 | 1700—1706 | 従四位下 土佐守 侍従 | Старший сын Ямаути Кацутоси[2] |
6 | Ямаути Тоётака | 山内豊隆 | 1706—1720 | 従四位下 土佐守 侍従 | Второй сын Ямаути Кацутоси |
7 | Ямаути Тоёцунэ | 山内豊常 | 1720—1725 | 従四位下 土佐守 侍従 | Второй сын Ямаути Тоётаки |
8 | Ямаути Тоёнобу | 山内豊敷 | 1725—1767 | 従四位下 土佐守 侍従 | Старший сын Ямаути Норисигэ[3] |
9 | Ямаути Тоётика | 山内豊雍 | 1768—1789 | 従四位下 土佐守 侍従 | Четвёртый сын Ямаути Тоёнобу |
10 | Ямаути Тоёкадзу | 山内豊策 | 1789—1808 | 従四位下 土佐守 侍従 | Старший сын Ямаути Тоётики |
11 | Ямаути Тоёоки | 山内豊興 | 1808—1809 | 従四位下 土佐守 侍従 | Старший сын Ямаути Тоёкадзу |
12 | Ямаути Тоёсукэ | 山内豊資 | 1809—1843 | 従四位下 土佐守 少将 | Второй сын Ямаути Тоёкадзу |
13 | Ямаути Тоётэру | 山内豊熈 | 1843—1848 | 従四位下 土佐守 少将 | Старший сын Ямаути Тоёсукэ |
14 | Ямаути Тоёацу | 山内豊惇 | 1848 | — | Второй сын Ямаути Тоёсукэ |
15 | Ямаути Тоёсигэ | 山内豊信 | 1849—1859 | 従四位下 土佐守 侍従[4] | Старший сын Ямаути Тоёакиры[5] |
16 | Ямаути Тоёнори | 山内豊範 | 1859—1871 | 従四位下 土佐守 左少将 | Шестой сын Ямаути Тоёсукэ |
Напишите отзыв о статье "Тоса (княжество)"
Примечания
- ↑ Ямаути Ясутоё был младшим братом Ямаути Кадзутоё.
- ↑ Ямаути Кацутоси был хатамото рода Ямаути, главой боковой линии, происходившей от Ямаути Тадаёси.
- ↑ Ямаути Норисигэ был потомком Ямаути Сигэмаси, третьего сына Ямаути Ясутоё, который был сыном основателя хана, Ямаути Кадзутоё.
- ↑ Згодом: 従二位 権大納言.
- ↑ Ямаути Тоёакира был третьим сыном Ямаути Тоёкадзу.
Литература
- Рубель В. А. Японська цивілізація: традиційне суспільство і державність. — Київ: «Аквілон-Прес», 1997.
Ссылки
- [www.asahi-net.or.jp/~me4k-skri/han/hantop.html Список трехсот ханов периода Эдо] (яп.). Проверено 25 января 2011. [www.webcitation.org/67av6FEA9 Архивировано из первоисточника 12 мая 2012].
Это заготовка статьи по истории Японии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Тоса (княжество)
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.