Тохарские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Тохарский язык»)
Перейти к: навигация, поиск

Тоха́рские языки́ (агнео-кучанские языки) — группа индоевропейских языков, состоящая из мёртвых «тохарского А» («восточно-тохарский») и «тохарского Б» («западно-тохарский»). На них говорили между I тыс. до н. э. и I тыс. н. э. на территории Таримской впадины (оазисы Турфан, Куча, Лоулань и др.). Дошедшие до нас памятники относятся к VIVIII векам; первые из них обнаружил в начале XX века англо-венгерский путешественник Аурель Стейн. Название языков условное, так как самоназвание их носителей - арси и кучан[1], а «истинные» тохары[2][3] к этим языкам не имели никакого отношения.





Носители и самоназвание

Индоевропейцы

Индоевропейские языки
Анатолийские · Албанский
Армянский · Балтские · Венетский
Германские · Греческие • Иллирийские
Арийские: Нуристанские, Иранские, Индоарийские, Дардские
Италийские (Романские)
Кельтские · Палеобалканские
Славянские · Тохарские

курсивом выделены мёртвые языковые группы

Индоевропейцы
Албанцы · Армяне · Балты
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты
курсивом выделены ныне не существующие общности
Праиндоевропейцы
Язык · Прародина · Религия
 
Индоевропеистика

В науке разделяют тохар на истинных (или настоящих, которые являются частью юэчжей, говоривших на восточноиранских северных диалектах, родственных языкам скифов, ушедших с кушанами на юг и давших имя области Тохаристан на территории современного Афганистана) и не истинных (псевдотохар) — собственно тех, на кого перенесли это имя китайцы и др., но говоривших на тохарских диалектах, не имеющих близкого родства с языками юэчжей и не называвших себя тохарами, в отличие от настоящих тохар[4]. Носителем тохарских языков принято считать некий европеоидный народ, в науке называемый «псевдотохарами», а не племя иранского происхождения, упоминавшееся с V века до н. э. в китайских источниках под названием юэчжи[5], известное в науке как «истинные» тохары и впоследствии создавшее на территории Бактрии мощное Кушанское царство. С последними же принято связывать найденные в Синьцзяне таримские мумии, возраст наиболее древних из которых составляет 4000 лет[5]. Кроме того, в пещерах оазиса Куча сохранилась фресковая живопись с изображениями людей того времени. Это европеоидное население появляется на западе Китая за 1000 лет до монголоидного[5]. Вероятным источником миграций носителей тохарских языков в Синьцзян была Минусинская степь — зона распространения афанасьевской культуры[5].

Самоназвание носителей не определено: в VI—VIII столетиях согласно Дж. П. Мэллори[6], возможно, kuśiññe «кучанский» (Тохарский B) и ārśi (Тохарский A); в одном из текстов Тохарского А имеется слово ārśi-käntwā, «На языке ārśi» (ārśi возможно родственно argenteus (лат.), т е. «серебряный, серебристый»); в «Британике» даётся альтернативная версия о связи этого названия с индо-иранским этнонимом «arya». Согласно же Дугласу Адамсу, тохары, возможно, называли себя ākñi, что означало «живущие на границе». Все предположения по этому поводу носят спекулятивный характер.

«Тохарами» носителей языков называют условно; термин Τοχάριοι заимствован из греческих текстов Птолемея и Страбона. Само наименование «Tocharisch» было предложено немецким исследователем Ф. В. K. Мюллером в 1907 и годом спустя поддержано известной парой исследователей тохарских языков Зигом и Зиглингом. Название этих языков «тохарскими» в целом неточно, однако, тем не менее, остаётся в употреблении благодаря устоявшейся традиции и неопределённости сколь-нибудь единообразного точного эквивалента.

Языки

Известны два тохарских языка — «тохарский А» («восточно-тохарский») и «тохарский Б» («западно-тохарский»), которые значительно отличаются друг от друга. Можно предположить, что пратохарский язык отделён от времени создания известных нам текстов промежутком примерно в 1000 лет[5]. Наиболее распространён был «тохарский Б» («кучанский»), хотя в нём сохранилось больше архаических черт[5]. «Тохарский А» («турфанский») в момент создания текстов предположительно был уже мёртвым языком и использовался буддистскими монахами исключительно в культовых целях, для фиксации сакральных текстов.

Существует предположение, что ещё один тохарский язык («тохарский С») был в ходу в оазисе Лоулань; об этом свидетельствует большое число тохарских заимствований в обнаруженных там текстах на пракрите[5].

Происхождение

По-видимому, тохарские языки довольно рано откололись от других индоевропейских языков, так как они не обнаруживают особой близости с восточными индоевропейскими языками индоиранской ветви (противоположную точку зрения обосновывал В. Георгиев), зато имеют сходство с западными индоевропейскими языками[7].

По мнению Т. В. Гамкрелидзе и Вяч. Вс. Иванова, к тохарским языкам был близок язык гутиев[8]. Однако сами гутии не оставили после себя текстов, кроме имён собственных, поэтому данная гипотеза не может считаться апробированной. Любопытны некоторые изоглоссы тохарских языков с хетто-лувийскими, например — совпадение звонких и глухих в одной серии смычных.

Письменность

Тохарские тексты записаны особой формой индийского «косого» письма брахми, специально приспособленной для воспроизведения тохарской фонологической системы. Письменность брахми не является ни алфавитной, ни силлабической системой (т. н. akṣaras). Каждый символ в консонантной системе представляет собой согласный звук, за которым, по умолчанию, следует гласный -a .Чтобы изменить гласный, необходимо поставить диакритический (модифицирующий) знак.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

/i/, /e/, /a/ (передается как ā) /u/, /o/, /ɨ/ (передается ä), /ə/ (передается a)

Дифтонги: (только Тох. Б): /əi/ (передается ai), /oi/ (передается oy), /əu/ (передается au), /au/ (передается āu)

Согласные

  Губные Зубные Альвеолярные Палатальные Велярные Лабио-велярные
Взрывные p /p/ t /t/     k /k/ /kʷ/
Аффрикаты   ts /ts/ c /ʈʂ/      
Сибилянты   s /s/ /ʂ/ ś /ɕ/    
Сонанты m /m / n /n /   ñ; /ɲ/ /ŋ/  
Плавные   l /l/ r /r/      
Полугласные       y /j/   w /w/

Взрывные: /p/, /t/, /c/, /k/, /kʷ/ (передается как ku)

Аффрикаты: /ts/

Щелевые: /s/, /ɕ/ (передается как ś), /ʂ/ (передается как ṣ)

Сонанты: /w/, /j/ (передается как y)

Дрожащие: /r/

Носовые: /m/, /n/ (передается как ṃ в конце слов), /ɲ/ (передается как ñ)

Латеральные сонанты: /l/, /ʎ/ (передается как ly)

Морфология

Имя существительное

В тохарских языках существовала характерная для архаичных индоевропейских языков система числа. Имелись: единственное число, двойственное число и множественное число. Как инновацию следует рассматривать парное число (парал), которое выражало естественным путём возникшие пары, например две руки, два глаза и т. д. Тох. A aśäṃ,Тох. Б eśane «оба глаза». (ИЕ*H₃ekʷ-iH₁ → прототох. *æśä + næ →тох. A aśäṃ, тох. Б eśane). Двойственное число, напротив, выражало случайно сложившиеся пары. Кроме того, в тох. была ещё одна инновация — появление плюратива, который образовывался с помощью окончания -aiwenta← ИЕ *oi-wo- «один» и использовался для выражения понятия «каждый в отдельности».

В тохарском полностью переосмыслено склонение существительных. Унаследованы лишь формы номинатива, генетива и аккузатива; причём последний в тохарском переосмыслен как так называемый «общекосвенный» падеж. Дополнительно к ним, тем не менее, каждый из двух тохарских языков обладал шестью новыми, послеложными по происхождению, падежными формами, получаемыми путём присоединения неизменяемых послелогов к основе общекосвенного падежа.

  • Агглютинативные конструкции в тохарском образуются, как выше указано, путём присоединения послеложных конструкций к общекосвенному падежу, например: в тохарском А окончание -aśśäl является показателем комитатива, например yuk-aśśäl «с конём», yukas-aśśäl «с конями». Агглютинативные окончания дают следующие падежи: творительный, комитатив (совместный), локатив (местный), аблатив (отложительный), аллатив (направительный), перлативтохарском А). Для тохарских языков характерна групповая флексия, например:
    • тох. A poñcäṃ saṃsāris «всего, целого мира», где poñcäṃ «целый, весь» в общекосв. падеже, а saṃsāris «мир» в генетиве, в отличие от аналогичной лат. конструкции: tōtīus mundī, в которой и прилагательное (totus), и существительное (mundus) согласованы по падежу (в данном случае — генетиву).
    • тох. А bodhisattveṃ swāreṃ rakeyo «сладким словом Бодхисаттвы», где существительное bodhisattve «Бодхисатва» и прилагательное swāre «сладкий, сладостный» стоят в общекосвенном падеже, а rake «слово» — в творительном падеже.
    • тох. Б kektseñ reki palskosa «сквозь тело, слово и мышление», где последнее из склоняемых существительных palsko «мысль, мышление» стоит в перлативе, а другие два существительных — в косвенном падеже.

Образец склонения тохарского A существительного käṣṣi «учитель»:

Падеж Суффикс Ед. число Мн. ч.
Номинатив käṣṣi IAST käṣṣiñ IAST
Генетив käṣṣiyāp IAST käṣṣiśśi IAST
Общекосвенный käṣṣiṃ IAST käṣṣis IAST
Творительный -yo käṣṣinyo IAST käṣṣisyo IAST
Перлатив käṣṣinā IAST käṣṣisā IAST
Комитатив -aśśäl käṣṣinaśśäl IAST käṣṣisaśśäl IAST
Аллатив (Направительный) -ac käṣṣinac IAST käṣṣisac IAST
Аблатив (Отложительный) -äṣ IAST käṣṣinäṣ IAST käṣṣisäṣ IAST
Локатив (Местный) -aṃ IAST käṣṣinaṃ IAST käṣṣisaṃ IAST

Таблица примеров склонений в тохарском

Падеж Тох. A ед.ч. Tox. A мн.ч. Tox. Б ед.ч. Tox. Б мн.ч.
Не-лица
Именительный yuk «конь» yukañ yakwe yakwi
Родительный yukes yukaśśi *yäkwentse *yäkweṃts
Общекосвенный yuk yukas yakwe yakweṃ
Творительный yukyo yukasyo - -
Перлатив yukā yukasā yakwesa yakwentsa
Совместный yukaśśäl yukasaśśäl yakwempa yakweṃmpa
Направительный yukac yukasac yakweś(c) yakweṃś(c)
Отложительный yukäṣ yukasäṣ yakwemeṃ yakweṃmeṃ
Местный yukaṃ yukasaṃ yakwene yakweṃne
Каузальный - - yakweñ yakweṃñ
Лица
Именительный onk «человек» onkañ enkwe *enkwi
Родительный onkis onkaśśi enkwentse *enkweṃts
Общекосвенный onkaṃ onkas enkweṃ enkweṃ
Творительный - - - -
Перлатив oṅknā oṅksā eṅkwentsa eṅkwentsa
Совместный oṅknaśśäl oṅksaśśäl eṅkweṃmpa eṅkweṃmpa
Направительный oṅknac oṅksac eṅkweṃś(c) eṅkweṃś(c)
Отложительный oṅknäṣ oṅksäṣ eṅkweṃmeṃ eṅkweṃmeṃ
Местный oṅknaṃ oṅksaṃ eṅkweṃne eṅkweṃne
Каузальный - - eṅkweṃñ eṅkweṃñ

Примечания: Формы, помеченные звёздочкой, не засвидетельствованы прямо, а восстановлены с помощью сравнительно-исторического метода.

Имя прилагательное

Наречие

Местоимение

В тохарских языках существует две формы личных местоимений: независимые и суффигированные (энклитики).

Тохарский А. В тохарском А в единственном числе личное местоимение имеет мужской и женский род, что нехарактерно для других индоевропейских языков.

1-е лицо
Падеж Ед.ч.(М.р.) Ед.ч.(Ж.р.) Мн.ч.
Именительный näṣ ñuk was
Родительный ñi nāñi wasäṃ
Общекосвенный näṣ ñuk was
2-е лицо
Падеж Ед.ч. Мн.ч.
Именительный tu yas
Родительный tñi yasäṃ
Общекосвенный cu yas

Тохарский Б.

1-е лицо
Падеж Ед.ч. Парн.ч. Мн.ч.
Именительный ñäś (ñiś) wene wes
Родительный ñi - wesi, wesäṃ, wesäñ
Общекосвенный ñäś (ñiś) wene wes
2-е лицо
Падеж Ед.ч. Парн.ч. Мн.ч.
Именительный t(u)we yene yes
Родительный tañ - yesi, yesäṃ, yesäñ
Общекосвенный ci yene yes

В добавление к независимым формам личных местоимений тохарские языки имеют также энклитические формы 1, 2 и 3-го лица.

Лицо Тох. А Тох. Б
Единственное число
1 -ñi
2 -ci -c
3 -ṃ -ne
Множественное число
1 -m -me
2 -m -me
3 -m -me

К этим формам добавляются вторичные (агглютинативные падежные оканчания), которые создают грамматические отношения: направительный падеж тох A. -n-ac (-ṃ + -ac), тох Б. -ne-ś «к нему, к ней»;тох Б. отложительный падеж -c-meṃ «от тебя».

Тохарск. A ṣñi, тохарск. Б ṣañ.

Числительное

Тох. А/Б 1 sas, se; 2 wu, wi; 3 tre, trai; 4 śtwar, śtwer; 5 päñ, piś; 6 säk, skas; 7 spät, sukt; 8 okät, okt; 9 ñu; 10 śäk, śak; 100 känt, kante Тох. А 10000 tmāṃ

Глагол

В тохарских языках имеется три формы изъявительного наклонения: настоящее время (презенс), простое прошедшее (претерит) и прошедшее несовершенное (имперфект).

1. Настоящее время выражает действие, происходящее в момент высказывания. Оно также служит для выражения будущего времени.

Примеры: Тох А. Bārānasyac yäm«Я пойду в Варанаси» (Каши) является переводом санскритской формы глагола будущего времени Bārānasīm gamiṣyāmi. Тох Б. 'se cisa śpālmeṃ tākaṃ cwi aiskem «я отдам это кому-нибудь, кто лучше тебя». Эта форма употребляется также в функции исторического презенса. Такой «сдвиг» глагольных времен является риторической техникой для более живого изображения происшедших событий.

2. Прошедшее несовершенное выполняет две основные функции: выражает прошедшее действие, которое мыслится ещё происходящим в момент речи, и действие, постоянно происходившее в прошлом.

Примеры: Тох Б. kälymiṃ läkāṣyeṃ cey kom-pirkomeṃ ipprerne ka ṣ lyakār-ne "они смотрели на небеса, где они заметили его в восточной части (небес) " Тох А. tmäṣ ptāñkät käṣṣi… kospreṃnne ṣik tāwiṣ täprenäk sās tkaṃñkät nuṣā kälñā oki kāckeyo «когда бы Будда ни сделал шаг, Земля ревет и гремит как бы от радости».

3. Простое прошедшее выражает действее, произошедшее в прошлом и законченное к моменту речи.

Пример:Тох Б. piṅkte meñe āra «пятый месяц закончился».

  • Категория грамматического залога представлена действительным и медиопассивным залогами, как в древнегреческом. Формы страдательного залога образуются от форм медиопассива, вероятно при калькировании санскритских образцов. Некоторые глаголы засвидетельствованы сами в среднем залоге: trik-: тох. A trikatär, Б triketär, с окончанием -tär 3 л., ед.ч., среднего залога.
  • В глагольной системе существовали 4 наклонения: изъявительное, сослагательное, желательное, повелительное. Категория времени слаборазвита — различаются настоящее и прошедшее времена в изъявительном наклонении. Будущее время изъявительного наклонения может быть выражено сослагательным наклонением.

Классы спряжения:

Класс Тип Аффикс Тох. А Тох. Б Для сравнения
I атематический *-(ноль) pälkiñc palkeṃ др.-греч. pʰlégō «сжигаю», лат. fulgeō «сверкаю»
II тематический *-e / o pärtär paräṃ санскр. bʰárati «несет», др.-греч. pʰéretai «его несут, он несётся»
III тематический *-o wikatär wiketär санскр. vijáte «спешит», др.-в.-нем. wīhhan
IV тематический *-o plantatär plontotär
V атематический *-H-, -eh₂ śwāṣ śuwaṃ англ. chew «жевать», др.-англ. cēowan «жевать»
VI атематический *-n-H knāṣ katnaṃ др.-греч. skídnēmi
VII атематический *-n - piṅkeṃ лат. pingunt «красят»
VIII тематический *-se / o arsamäs ersem(o)
IX тематический *-sḱe / o - aiskau
X тематический *-n(H)-sḱe / o tämnäṣtär tänmastär
XI тематический *-se / o-sḱe / o āksisam aksáskau лат. aiō «подтверждаю»
XII тематический *-ṇ(H)-ye / o tuṅkiññant āñmantär
läk- «видеть» Тох. А из.накл. Тох. Б из.накл. Тох. А сосл.накл. Тох. Б сосл.накл.
Действительный залог
1 ед.ч. lkām lkāskau *pälkām lakau
2 lkāt lkāst(o) *pälkāt lkāt(o)
3 lkāṣ lkāṣṣäṃ *pälkāṣ lkaṃ
1 мн.ч. *lkāmäs *lkāskeṃ *pälkāmäs lkām(o)
2 lkāc *lkāścer *pälkāc lkācer
3 lkeñc lkāskeṃ *pälkeñc lakaṃ
причастие lkānt lkāṣṣeñca
деепричастие lkāl lkāṣṣälle *pälkāl lkālle
инфинитив lkātsi lkātsi
Медиопассив
1 ед.ч. lkāmār *lkāskemar pälkāmār *lkāmar
2 lkātār lkāstar pälkātār *lkātar
3 lkātär lkāstär pälkātär lkātär
1 мн.ч. lkāmtär *lkāskemt(t)är *pälkāmtär *lkāmt(t)är
2 lkācär *lkāstär *pälkācär *lkātār
3 lkāntär *lkāskentär *pälkāntär lkāntär
причастие lkāmāṃ lkāskemane

сноска: Формы, помеченные звёздочкой, не засвидетельствованы, а восстановлены путём использования сравнительно-исторического метода.

  • Интересен факт наличия деепричастий с окончанием на -l, какое наличествует также в славянских языках и в армянском — и в том и в другом случае — формируя претерит (умерлЪ есть и mereal-e).

Претерит в тохарских языках является простым прошедшим временем. Он выражает законченное в прошлом действие, глагол, при этом, имеет совершенный вид.

Классы спряжения:

Класс Тип Форма Тох. А Тох. Б Для сравнения
I атематический ИЕ *-H- katar śtare др.-греч. skídnēmi
II ИЕ *CV-CVC, CēC cacäl cāla лат. tollō «я поднимаю», готск. þulan
III ИЕ *-s arsāt ersate др.-греч. õrsa «я встал (аорист)», санскр. ṛṇóti «он(а) идет»
IV Прототох. *-ṣṣā- kākätkṣuräṣ kakātkäṣṣu др.-греч. gētʰéō «я радуюсь»
V Прототох. *-ñ(ñ)- weñār weñāre др.-греч. eĩpon «я сказал, он(а) сказал(а)», лат. vōx «голос»
VI тематический ИЕ *-e / o läc lac др.-греч. ēlutʰon «я пришел»

I класс.

A kot- B kaut- «разбивать»

Действительный залог Медиопассив
Единственное число
Лицо Тох. А Тох. Б Тох. А Тох. Б
1 kotā kautāwa kote kautāmai
2 kotaṣt kautāsta kotte kautātai
3 kota kauta kotat kautāte
Множественное число
1 kotmäs kautām(o) kotamät kautāmt(t)e
2 kotas kautās(o) kotac kautāt
3 kotar kautāre kotant kautānte

Имперфект: Действительный залог. Тох. Б.

Лицо Ед.ч. Мн.ч.
1 kärsanoym kärsanoyem (kärsnoyem)
2 kärsanoyt kärsanoycer
3 kärsanoy kärsanoyeṃ

Медиопассив.

Лицо Ед.ч. Мн.ч.
1 kärsanoymar kärsanoyemt(t)är
2 kärsanoytar kärsanoytär
3 kärsanoytär kärsanoyentär

Неправильные глаголы. Настоящее время'

i-«идти» Действительный залог
Единственное число
Лицо Тох. А Тох. Б
1 yem yaim
2 yet yait
3 yeṣ yai (yey)
Множественное число
1 *yemäs yeyem
2 *yec yaicer (yeycer)
3 yeñc yeyeṃ (yeṃ)
Тох A. nas-Б. nes--«быть» Действительный залог
Единственное число
Лицо Тох. А Тох. Б
1 ṣem ṣaim (ṣeym)
2 ṣet ṣait
3 ṣeṣ ṣai (ṣey)
Множественное число
1 ṣemäs ṣeyem
2 *ṣec ṣaicer (ṣeycer)
3 ṣeñc ṣeyeṃ (ṣeṃ)

Причастия

В тохарском A засвидетельствованы причастия настоящего времени действительного залога на — ant, например: trikant. Аналогичным образом причастная форма в тохарском A pekant «художник» гомологична по происхождению с лат. pingens «красящий», но ближе по значению к лат. pictor (художник), кстати тот же и.-е. корень мы видим в русском «писать», «писарь», «письмо».

Словообразование

Образование глаголов от глаголов

Тохарские глаголы характеризуются наличием двух глагольных основ — базовой и каузативной (или фактитивной). Пример из тохарского Б: основа глагола tsälpetär «он освобождается от страдания, умирает» является базовой, а основа tsalpäṣtär «он освобождает от страданий, он причиняет смерть» является каузативной. Каузативное значение подчеркнуто, особенно когда глагол непереходен. Различие между каузативной и базовой основами распространяется на настоящее время и претерит изъявительного наклонения, а также на сослагательное наклонение тохарского глагола. Каузативная основа в тох. А образуется посредством дупликации (удвоения) корня в претерите. В тох Б с помощью палатализации согласного звука ср. tsalpa и tsyālpāte.

Основа Тох. А Тох. Б
Настоящее время
Базовая śalpatär tsälpetär
Каузативная tsälpäṣtär tsalpäṣtär
Сослагательное наклонение
Базовая tsälpātär tsälpātär
Каузативная tsälpāṣtär tsalpästär
Претерит
Базовая tsälp tsalpa
Каузативная śaśälpāt tsyālpāte

Существовал ещё один способ образования каузатива — добавление общего для многих древних индоевропейских языков суффиксов, произошедших от ИЕ *-sḱ-, который в других и.е. языках, где он сохранился, может придавать глаголу инхоативное (начало действия) и итеративное (повторение действия) значение и *-s-. В тох. А использовался только суффикс *-s-, который после фонологических изменений приобрел форму -ṣ-. В тох. Б использовались оба суффикса- ИЕ*-sḱ- как -ṣṣ- в IX классе глагола и ИЕ*-s- как -ṣ- в VIII классе глагола.

Отношения к другим индоевропейским языкам

Родство Тохарских языков
Русский язык Тохарский A Тохарский B Литовский язык Ирландский Латинский язык Греческий язык Санскрит Индоевропейский праязык
один sas e vienas aon ūnus heis eka *oynos, *sems
два wu wi du duo duo dva *d(u)woh1
три tre trai trys trí trēs treis tri *treyes
четыре śtwar śtwer keturi ceathair quattuor téssares catur *kwetwores
пять päñ piś penki cúig quīnque pente pañca *penkwe
шесть äk kas šeši sex héx ṣáṣ *(s)weḱs
семь pät ukt septyni seacht septem heptá saptá *septm
восемь okät okt aštuoni hocht octō októ aṣṭa *oḱtoh3
девять ñu ñu devyni naoi novem ennéa náva *newn
десять śäk śak dešimt deich decem deka dáśa *deḱm
сто känt kante šimtas cead centum hekatón śatám *ḱmtom
отец pācar pācer tėvas athair pater patēr pitár- *ph2tēr
мать mācar mācer motina máthair mater mētér mātar- *meh2tēr
брат pracar procer brolis bráthair frāter phrátēr bhrātar- *bhreh2tēr
сестра ar er sesuo siúr soror éor svas- *swesor
конь yuk yakwe arklys each equus híppos áśva- *eḱwo-
говядина ko keu karvė bos boûs gáus *gwow-
голос vak vek balsas focal vōx épos vāk *wekw-
имя ñom ñem vardas ainm nōmen ónoma nāman- *nomn
молоко malk mälk melžti bligh mulgēre amélgein marjati *melg-
Русский Тохарский A Тохарский B Греческий Хеттский
Огонь pur powar pyr pahhur
Отец pacar pacer patēr attas
Мать macar macer mátēr annas
Брат pracar procer phrātēr negnas
Дочь ckacar tkacer thygatēr
Собака ku ku kýōn
Земля tkam keṃ chthōn tekan

Лексика

Многие слова трудно идентифицировать в силу их изолированности от контекста. Вот несколько примеров:

  • A kukäl, B kokale (колёса): др.-греч. κύκλος, санскр. cakráh, осет. calx
  • B mit (mêl): рус. мёд, санскр. mádhu, осет. mud (сравните также. «medd» ' на валлийском языке, крепкий напиток из мёда)
  • A a B tu (ты): лат. , санскр. tvám, др.-русск. «тъi» нем. du, арм. du, осет. du
  • Числа (A a B): 1 sas, se; 2 wu, wi; 3 tre, trai; 4 śtwar, śtwer; 5 päñ, piś; 6 säk, skas; 7 spät, sukt; 8 okät, okt; 9 ñu; 10 śäk, śak; 100 känt, kante

Напишите отзыв о статье "Тохарские языки"

Примечания

  1. Клейн Л.С. Древние миграции и происхождение индоевропейских народов. СПб., 2007, с. 161.
  2. ираноязычные
  3. цитата — «Б. Лауфер проанализировал пять юэчжийских слов, сохранившихся в записях династии Хань, и пришел к выводу, что эти слова принадлежали языку североиранской группы. Шестое слово —юэчжи — он восстановил с учетом особенностей древнекитайской фонетики, как sgwied-di, и сопоставил его с хорошо известным названием Sogdoi, то есть Согд, причем приставку di истолковал как суффикс множественного числа по аналогии с осетинским, скифским, согдийским и ягнобским языками, отметив отличие этой группы от тохарского языка, близкого к западноевропейским и, следовательно, далёкого от иранских.» См.:"Bertold Laufer. The Language of the Jue-chi or Indo-Scythi-ans. Chicago, 1917, P. 14"
  4. Цитата «Оазисы Таримского бассейна играли ключевую роль в жизнеобеспечении региона и организации торговли между странами Запада и Китаем. Их население смешанное. На крайнем западе и востоке проживали иранцы, в центре — европеоидный индоевропейский народ „тохары“. Этот этноним взят в кавычки, ибо они так себя не называли, а получили своё имя по ошибке. Индийцы перенесли на них этноним ираноязычных кочевников, истинных тохар.» [bayar.ws/index.php?option=com_content&view=article&id=30:2009-03-16-12-53-04&catid=9:-3&Itemid=55]
  5. 1 2 3 4 5 6 7 Mallory, J. P. (editor). Adams, Douglas Q. (editor). (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. Taylor & Francis. ISBN 1-884964-98-2. Page 593.
  6. Mallory, J.P. and Victor H. Mair. The Tarim Mummies. London: Thames & Hudson, 2000. (ISBN 0-500-05101-1)
  7. [www.tvkultura.ru/news.html?id=473414&cid=10524 Телеканал «Культура». ACADEMIA. Вячеслав Иванов. «Индоевропейские языки и миграции индоевропейцев» (эфир 27 сентября 2010 года)]
  8. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Первые индоевропейцы на арене истории: прототохары в Передней Азии // Вестник древней истории. 1989. № 1.

Литература

  • Тохарские языки: Сб. статей/ Под ред. и со вступ. ст. В. В. Иванова. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1959.
  • Бурлак, С. А. Историческая фонетика тохарских языков. М., 1995.

Ссылки

  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/database/titusinx/tochvb.asp Konjugationstabellen für Tocharisch A und B]  (нем.)
  • [www.uni-protokolle.de/nachrichten/id/5324/ Über 1000 Jahre verschollene Schrift entschlüsselt], Universität des Saarlandes, 22. August 2002.  (нем.)
  • [www.uni-saarland.de/verwalt/presse/campus/2002/2/20-Sprachen-f.html Auf der Spur verschollener Sprachen], campus. Zeitschrift der Universität des Saarlandes, Juni 2002. (Thema: Dr. Klaus T. Schmidt entschlüsselt Kharoshthi-Schrift mittels tocharischer Referenzen)  (нем.)
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochdekl.htm Склонение]
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochdkkl.htm Основы, склонения]
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochverb.htm Классы глаголов]
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/saddanta.pdf Садданта на А-Тохарском с комментариями и грамматическими пояснениями]
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/buddha2.pdf Притча о Солнечном Восходе на тохарском Б с комментариями и грамматическими пояснения]
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm База текстов]
  • [www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/tokol-0-X.html Курс уроков с объяснениями и примерами]
  • [www.poliglos.info/_realan.php?goto=toha Онлайн-словарь]
  • [www.omniglot.com/writing/tocharian.htm Тохарское письмо]
  • [www.wordgumbo.com/ie/cmp/toch.htm Тохаро-английский словарик в 200 слов]

Отрывок, характеризующий Тохарские языки

– Да как тебе именно велено от генег'ала – сейчас вег'нуться? – спросил Денисов. Петя покраснел.
– Да он ничего не велел. Я думаю, можно? – сказал он вопросительно.
– Ну, ладно, – сказал Денисов. И, обратившись к своим подчиненным, он сделал распоряжения о том, чтоб партия шла к назначенному у караулки в лесу месту отдыха и чтобы офицер на киргизской лошади (офицер этот исполнял должность адъютанта) ехал отыскивать Долохова, узнать, где он и придет ли он вечером. Сам же Денисов с эсаулом и Петей намеревался подъехать к опушке леса, выходившей к Шамшеву, с тем, чтобы взглянуть на то место расположения французов, на которое должно было быть направлено завтрашнее нападение.
– Ну, бог'ода, – обратился он к мужику проводнику, – веди к Шамшеву.
Денисов, Петя и эсаул, сопутствуемые несколькими казаками и гусаром, который вез пленного, поехали влево через овраг, к опушке леса.


Дождик прошел, только падал туман и капли воды с веток деревьев. Денисов, эсаул и Петя молча ехали за мужиком в колпаке, который, легко и беззвучно ступая своими вывернутыми в лаптях ногами по кореньям и мокрым листьям, вел их к опушке леса.
Выйдя на изволок, мужик приостановился, огляделся и направился к редевшей стене деревьев. У большого дуба, еще не скинувшего листа, он остановился и таинственно поманил к себе рукою.
Денисов и Петя подъехали к нему. С того места, на котором остановился мужик, были видны французы. Сейчас за лесом шло вниз полубугром яровое поле. Вправо, через крутой овраг, виднелась небольшая деревушка и барский домик с разваленными крышами. В этой деревушке и в барском доме, и по всему бугру, в саду, у колодцев и пруда, и по всей дороге в гору от моста к деревне, не более как в двухстах саженях расстояния, виднелись в колеблющемся тумане толпы народа. Слышны были явственно их нерусские крики на выдиравшихся в гору лошадей в повозках и призывы друг другу.
– Пленного дайте сюда, – негромко сказал Денисоп, не спуская глаз с французов.
Казак слез с лошади, снял мальчика и вместе с ним подошел к Денисову. Денисов, указывая на французов, спрашивал, какие и какие это были войска. Мальчик, засунув свои озябшие руки в карманы и подняв брови, испуганно смотрел на Денисова и, несмотря на видимое желание сказать все, что он знал, путался в своих ответах и только подтверждал то, что спрашивал Денисов. Денисов, нахмурившись, отвернулся от него и обратился к эсаулу, сообщая ему свои соображения.
Петя, быстрыми движениями поворачивая голову, оглядывался то на барабанщика, то на Денисова, то на эсаула, то на французов в деревне и на дороге, стараясь не пропустить чего нибудь важного.
– Пг'идет, не пг'идет Долохов, надо бг'ать!.. А? – сказал Денисов, весело блеснув глазами.
– Место удобное, – сказал эсаул.
– Пехоту низом пошлем – болотами, – продолжал Денисов, – они подлезут к саду; вы заедете с казаками оттуда, – Денисов указал на лес за деревней, – а я отсюда, с своими гусаг'ами. И по выстг'елу…
– Лощиной нельзя будет – трясина, – сказал эсаул. – Коней увязишь, надо объезжать полевее…
В то время как они вполголоса говорили таким образом, внизу, в лощине от пруда, щелкнул один выстрел, забелелся дымок, другой и послышался дружный, как будто веселый крик сотен голосов французов, бывших на полугоре. В первую минуту и Денисов и эсаул подались назад. Они были так близко, что им показалось, что они были причиной этих выстрелов и криков. Но выстрелы и крики не относились к ним. Низом, по болотам, бежал человек в чем то красном. Очевидно, по нем стреляли и на него кричали французы.
– Ведь это Тихон наш, – сказал эсаул.
– Он! он и есть!
– Эка шельма, – сказал Денисов.
– Уйдет! – щуря глаза, сказал эсаул.
Человек, которого они называли Тихоном, подбежав к речке, бултыхнулся в нее так, что брызги полетели, и, скрывшись на мгновенье, весь черный от воды, выбрался на четвереньках и побежал дальше. Французы, бежавшие за ним, остановились.
– Ну ловок, – сказал эсаул.
– Экая бестия! – с тем же выражением досады проговорил Денисов. – И что он делал до сих пор?
– Это кто? – спросил Петя.
– Это наш пластун. Я его посылал языка взять.
– Ах, да, – сказал Петя с первого слова Денисова, кивая головой, как будто он все понял, хотя он решительно не понял ни одного слова.
Тихон Щербатый был один из самых нужных людей в партии. Он был мужик из Покровского под Гжатью. Когда, при начале своих действий, Денисов пришел в Покровское и, как всегда, призвав старосту, спросил о том, что им известно про французов, староста отвечал, как отвечали и все старосты, как бы защищаясь, что они ничего знать не знают, ведать не ведают. Но когда Денисов объяснил им, что его цель бить французов, и когда он спросил, не забредали ли к ним французы, то староста сказал, что мародеры бывали точно, но что у них в деревне только один Тишка Щербатый занимался этими делами. Денисов велел позвать к себе Тихона и, похвалив его за его деятельность, сказал при старосте несколько слов о той верности царю и отечеству и ненависти к французам, которую должны блюсти сыны отечества.
– Мы французам худого не делаем, – сказал Тихон, видимо оробев при этих словах Денисова. – Мы только так, значит, по охоте баловались с ребятами. Миродеров точно десятка два побили, а то мы худого не делали… – На другой день, когда Денисов, совершенно забыв про этого мужика, вышел из Покровского, ему доложили, что Тихон пристал к партии и просился, чтобы его при ней оставили. Денисов велел оставить его.
Тихон, сначала исправлявший черную работу раскладки костров, доставления воды, обдирания лошадей и т. п., скоро оказал большую охоту и способность к партизанской войне. Он по ночам уходил на добычу и всякий раз приносил с собой платье и оружие французское, а когда ему приказывали, то приводил и пленных. Денисов отставил Тихона от работ, стал брать его с собою в разъезды и зачислил в казаки.
Тихон не любил ездить верхом и всегда ходил пешком, никогда не отставая от кавалерии. Оружие его составляли мушкетон, который он носил больше для смеха, пика и топор, которым он владел, как волк владеет зубами, одинаково легко выбирая ими блох из шерсти и перекусывая толстые кости. Тихон одинаково верно, со всего размаха, раскалывал топором бревна и, взяв топор за обух, выстрагивал им тонкие колышки и вырезывал ложки. В партии Денисова Тихон занимал свое особенное, исключительное место. Когда надо было сделать что нибудь особенно трудное и гадкое – выворотить плечом в грязи повозку, за хвост вытащить из болота лошадь, ободрать ее, залезть в самую середину французов, пройти в день по пятьдесят верст, – все указывали, посмеиваясь, на Тихона.
– Что ему, черту, делается, меренина здоровенный, – говорили про него.
Один раз француз, которого брал Тихон, выстрелил в него из пистолета и попал ему в мякоть спины. Рана эта, от которой Тихон лечился только водкой, внутренне и наружно, была предметом самых веселых шуток во всем отряде и шуток, которым охотно поддавался Тихон.
– Что, брат, не будешь? Али скрючило? – смеялись ему казаки, и Тихон, нарочно скорчившись и делая рожи, притворяясь, что он сердится, самыми смешными ругательствами бранил французов. Случай этот имел на Тихона только то влияние, что после своей раны он редко приводил пленных.
Тихон был самый полезный и храбрый человек в партии. Никто больше его не открыл случаев нападения, никто больше его не побрал и не побил французов; и вследствие этого он был шут всех казаков, гусаров и сам охотно поддавался этому чину. Теперь Тихон был послан Денисовым, в ночь еще, в Шамшево для того, чтобы взять языка. Но, или потому, что он не удовлетворился одним французом, или потому, что он проспал ночь, он днем залез в кусты, в самую середину французов и, как видел с горы Денисов, был открыт ими.


Поговорив еще несколько времени с эсаулом о завтрашнем нападении, которое теперь, глядя на близость французов, Денисов, казалось, окончательно решил, он повернул лошадь и поехал назад.
– Ну, бг'ат, тепег'ь поедем обсушимся, – сказал он Пете.
Подъезжая к лесной караулке, Денисов остановился, вглядываясь в лес. По лесу, между деревьев, большими легкими шагами шел на длинных ногах, с длинными мотающимися руками, человек в куртке, лаптях и казанской шляпе, с ружьем через плечо и топором за поясом. Увидав Денисова, человек этот поспешно швырнул что то в куст и, сняв с отвисшими полями мокрую шляпу, подошел к начальнику. Это был Тихон. Изрытое оспой и морщинами лицо его с маленькими узкими глазами сияло самодовольным весельем. Он, высоко подняв голову и как будто удерживаясь от смеха, уставился на Денисова.
– Ну где пг'опадал? – сказал Денисов.
– Где пропадал? За французами ходил, – смело и поспешно отвечал Тихон хриплым, но певучим басом.
– Зачем же ты днем полез? Скотина! Ну что ж, не взял?..
– Взять то взял, – сказал Тихон.
– Где ж он?
– Да я его взял сперва наперво на зорьке еще, – продолжал Тихон, переставляя пошире плоские, вывернутые в лаптях ноги, – да и свел в лес. Вижу, не ладен. Думаю, дай схожу, другого поаккуратнее какого возьму.
– Ишь, шельма, так и есть, – сказал Денисов эсаулу. – Зачем же ты этого не пг'ивел?
– Да что ж его водить то, – сердито и поспешно перебил Тихон, – не гожающий. Разве я не знаю, каких вам надо?
– Эка бестия!.. Ну?..
– Пошел за другим, – продолжал Тихон, – подполоз я таким манером в лес, да и лег. – Тихон неожиданно и гибко лег на брюхо, представляя в лицах, как он это сделал. – Один и навернись, – продолжал он. – Я его таким манером и сграбь. – Тихон быстро, легко вскочил. – Пойдем, говорю, к полковнику. Как загалдит. А их тут четверо. Бросились на меня с шпажками. Я на них таким манером топором: что вы, мол, Христос с вами, – вскрикнул Тихон, размахнув руками и грозно хмурясь, выставляя грудь.
– То то мы с горы видели, как ты стречка задавал через лужи то, – сказал эсаул, суживая свои блестящие глаза.
Пете очень хотелось смеяться, но он видел, что все удерживались от смеха. Он быстро переводил глаза с лица Тихона на лицо эсаула и Денисова, не понимая того, что все это значило.
– Ты дуг'ака то не представляй, – сказал Денисов, сердито покашливая. – Зачем пег'вого не пг'ивел?
Тихон стал чесать одной рукой спину, другой голову, и вдруг вся рожа его растянулась в сияющую глупую улыбку, открывшую недостаток зуба (за что он и прозван Щербатый). Денисов улыбнулся, и Петя залился веселым смехом, к которому присоединился и сам Тихон.
– Да что, совсем несправный, – сказал Тихон. – Одежонка плохенькая на нем, куда же его водить то. Да и грубиян, ваше благородие. Как же, говорит, я сам анаральский сын, не пойду, говорит.
– Экая скотина! – сказал Денисов. – Мне расспросить надо…
– Да я его спрашивал, – сказал Тихон. – Он говорит: плохо зн аком. Наших, говорит, и много, да всё плохие; только, говорит, одна названия. Ахнете, говорит, хорошенько, всех заберете, – заключил Тихон, весело и решительно взглянув в глаза Денисова.
– Вот я те всыплю сотню гог'ячих, ты и будешь дуг'ака то ког'чить, – сказал Денисов строго.
– Да что же серчать то, – сказал Тихон, – что ж, я не видал французов ваших? Вот дай позатемняет, я табе каких хошь, хоть троих приведу.
– Ну, поедем, – сказал Денисов, и до самой караулки он ехал, сердито нахмурившись и молча.
Тихон зашел сзади, и Петя слышал, как смеялись с ним и над ним казаки о каких то сапогах, которые он бросил в куст.
Когда прошел тот овладевший им смех при словах и улыбке Тихона, и Петя понял на мгновенье, что Тихон этот убил человека, ему сделалось неловко. Он оглянулся на пленного барабанщика, и что то кольнуло его в сердце. Но эта неловкость продолжалась только одно мгновенье. Он почувствовал необходимость повыше поднять голову, подбодриться и расспросить эсаула с значительным видом о завтрашнем предприятии, с тем чтобы не быть недостойным того общества, в котором он находился.
Посланный офицер встретил Денисова на дороге с известием, что Долохов сам сейчас приедет и что с его стороны все благополучно.
Денисов вдруг повеселел и подозвал к себе Петю.
– Ну, г'асскажи ты мне пг'о себя, – сказал он.


Петя при выезде из Москвы, оставив своих родных, присоединился к своему полку и скоро после этого был взят ординарцем к генералу, командовавшему большим отрядом. Со времени своего производства в офицеры, и в особенности с поступления в действующую армию, где он участвовал в Вяземском сражении, Петя находился в постоянно счастливо возбужденном состоянии радости на то, что он большой, и в постоянно восторженной поспешности не пропустить какого нибудь случая настоящего геройства. Он был очень счастлив тем, что он видел и испытал в армии, но вместе с тем ему все казалось, что там, где его нет, там то теперь и совершается самое настоящее, геройское. И он торопился поспеть туда, где его не было.
Когда 21 го октября его генерал выразил желание послать кого нибудь в отряд Денисова, Петя так жалостно просил, чтобы послать его, что генерал не мог отказать. Но, отправляя его, генерал, поминая безумный поступок Пети в Вяземском сражении, где Петя, вместо того чтобы ехать дорогой туда, куда он был послан, поскакал в цепь под огонь французов и выстрелил там два раза из своего пистолета, – отправляя его, генерал именно запретил Пете участвовать в каких бы то ни было действиях Денисова. От этого то Петя покраснел и смешался, когда Денисов спросил, можно ли ему остаться. До выезда на опушку леса Петя считал, что ему надобно, строго исполняя свой долг, сейчас же вернуться. Но когда он увидал французов, увидал Тихона, узнал, что в ночь непременно атакуют, он, с быстротою переходов молодых людей от одного взгляда к другому, решил сам с собою, что генерал его, которого он до сих пор очень уважал, – дрянь, немец, что Денисов герой, и эсаул герой, и что Тихон герой, и что ему было бы стыдно уехать от них в трудную минуту.
Уже смеркалось, когда Денисов с Петей и эсаулом подъехали к караулке. В полутьме виднелись лошади в седлах, казаки, гусары, прилаживавшие шалашики на поляне и (чтобы не видели дыма французы) разводившие красневший огонь в лесном овраге. В сенях маленькой избушки казак, засучив рукава, рубил баранину. В самой избе были три офицера из партии Денисова, устроивавшие стол из двери. Петя снял, отдав сушить, свое мокрое платье и тотчас принялся содействовать офицерам в устройстве обеденного стола.
Через десять минут был готов стол, покрытый салфеткой. На столе была водка, ром в фляжке, белый хлеб и жареная баранина с солью.
Сидя вместе с офицерами за столом и разрывая руками, по которым текло сало, жирную душистую баранину, Петя находился в восторженном детском состоянии нежной любви ко всем людям и вследствие того уверенности в такой же любви к себе других людей.
– Так что же вы думаете, Василий Федорович, – обратился он к Денисову, – ничего, что я с вами останусь на денек? – И, не дожидаясь ответа, он сам отвечал себе: – Ведь мне велено узнать, ну вот я и узнаю… Только вы меня пустите в самую… в главную. Мне не нужно наград… А мне хочется… – Петя стиснул зубы и оглянулся, подергивая кверху поднятой головой и размахивая рукой.
– В самую главную… – повторил Денисов, улыбаясь.
– Только уж, пожалуйста, мне дайте команду совсем, чтобы я командовал, – продолжал Петя, – ну что вам стоит? Ах, вам ножик? – обратился он к офицеру, хотевшему отрезать баранины. И он подал свой складной ножик.
Офицер похвалил ножик.
– Возьмите, пожалуйста, себе. У меня много таких… – покраснев, сказал Петя. – Батюшки! Я и забыл совсем, – вдруг вскрикнул он. – У меня изюм чудесный, знаете, такой, без косточек. У нас маркитант новый – и такие прекрасные вещи. Я купил десять фунтов. Я привык что нибудь сладкое. Хотите?.. – И Петя побежал в сени к своему казаку, принес торбы, в которых было фунтов пять изюму. – Кушайте, господа, кушайте.
– А то не нужно ли вам кофейник? – обратился он к эсаулу. – Я у нашего маркитанта купил, чудесный! У него прекрасные вещи. И он честный очень. Это главное. Я вам пришлю непременно. А может быть еще, у вас вышли, обились кремни, – ведь это бывает. Я взял с собою, у меня вот тут… – он показал на торбы, – сто кремней. Я очень дешево купил. Возьмите, пожалуйста, сколько нужно, а то и все… – И вдруг, испугавшись, не заврался ли он, Петя остановился и покраснел.
Он стал вспоминать, не сделал ли он еще каких нибудь глупостей. И, перебирая воспоминания нынешнего дня, воспоминание о французе барабанщике представилось ему. «Нам то отлично, а ему каково? Куда его дели? Покормили ли его? Не обидели ли?» – подумал он. Но заметив, что он заврался о кремнях, он теперь боялся.
«Спросить бы можно, – думал он, – да скажут: сам мальчик и мальчика пожалел. Я им покажу завтра, какой я мальчик! Стыдно будет, если я спрошу? – думал Петя. – Ну, да все равно!» – и тотчас же, покраснев и испуганно глядя на офицеров, не будет ли в их лицах насмешки, он сказал:
– А можно позвать этого мальчика, что взяли в плен? дать ему чего нибудь поесть… может…
– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал: