Трабекула
Поделись знанием:
– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Трабекула | |
Поперечный разрез селезёнки, демонстрирующий её трабекулы. | |
Латинское название |
trabecula |
---|
Трабекулы (лат. trabeculae, уменьшительное от trabs — бревно, балка) — пластинки, перегородки и тяжи, образующие остов органа. Трабекулы присутствуют в ткани селезёнки и тимуса, костной ткани, пещеристых и губчатом телах полового члена, сердце, лимфатических узлах и т. д.
Как правило, трабекулы формируются преимущественно коллагеном соединительной ткани, и в большинстве случаев обеспечивают механическое укрепление мягкого паренхиматозного органа (например, селезёнки, лимфатического узла). Также трабекулы могут быть сформированы костной и мышечной тканью.
Напишите отзыв о статье "Трабекула"
Ссылки
- [www.emedicinehealth.com/script/main/art.asp?articlekey=18039 Definition of Trabecula (англ.)]
Это заготовка статьи по гистологии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Трабекула
– Неприятель еще далеко, ваше высокопревосходительство. По диспозиции…– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]