Транслейтания

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Транслейта́ния (нем. Transleithanien, венг. Lajtántúl, словацк. Zalitavsko, польск. Zalitawia, укр. Транслейтанія, итал. Transleithania) — наименование земель венгерской короны в составе двуединой Австро-Венгрии. Образована в результате соглашения 1867 года и существовала до распада австро-венгерского государства в 1918 году.





Название

Латинское название Транслейтания обозначает земли, расположенные на восточной стороне (буквально: «по ту сторону», если смотреть со стороны Австрии) реки Лейты (Литавы), в противоположность Цислейтании, королевствам и землям, представленным в Рейхсрате и расположенным по эту сторону Лейты.

Состав

В составе Транслейтании входили:

Административное деление

Транслейтания делилась на комитаты (vármegye) и города на правах регионов (törvényhatósági jogú város), комитаты делились на города (város) и муниципалитеты (község).

Представительный орган комитата, комитатское собрание (vármegyei közgyűlés), избиралось населением. Исполнительный орган региона, губернатор (alispán), избирался комитатским собранием. Центральная власть была представлена представителями венгерского короля (főispán), который назначался монархом по предложению министра внутренних дел.

Представительный орган муниципалитета или города, муниципальный совет (községi képviselők) (в городах - городской совет (városi képviselők)), избирался населением. Исполнительный орган муниципалитета, мэр (polgármester), избирался муниципальным советом.

Государственное устройство

Главой государства был король, которым являлся австрийский император. Исполнительный орган — Совет министров, состоял из премьер-министра и министров, назначаемых королём и нёсших перед ним ответственность.

Законодательным органом являлось Государственное собрание (Országgyűlés), состоявшее из двух палат — Палаты пэров (Főrendiház), в которую входило титулованное дворянство, и Палаты депутатов (Képviselőház), избираемой населением.

См. также

Напишите отзыв о статье "Транслейтания"

Отрывок, характеризующий Транслейтания

– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.
– Улюлю!… – не своим голосом закричал Николай, и сама собою стремглав понеслась его добрая лошадь под гору, перескакивая через водомоины в поперечь волку; и еще быстрее, обогнав ее, понеслись собаки. Николай не слыхал своего крика, не чувствовал того, что он скачет, не видал ни собак, ни места, по которому он скачет; он видел только волка, который, усилив свой бег, скакал, не переменяя направления, по лощине. Первая показалась вблизи зверя чернопегая, широкозадая Милка и стала приближаться к зверю. Ближе, ближе… вот она приспела к нему. Но волк чуть покосился на нее, и вместо того, чтобы наддать, как она это всегда делала, Милка вдруг, подняв хвост, стала упираться на передние ноги.
– Улюлюлюлю! – кричал Николай.
Красный Любим выскочил из за Милки, стремительно бросился на волка и схватил его за гачи (ляжки задних ног), но в ту ж секунду испуганно перескочил на другую сторону. Волк присел, щелкнул зубами и опять поднялся и поскакал вперед, провожаемый на аршин расстояния всеми собаками, не приближавшимися к нему.
– Уйдет! Нет, это невозможно! – думал Николай, продолжая кричать охрипнувшим голосом.
– Карай! Улюлю!… – кричал он, отыскивая глазами старого кобеля, единственную свою надежду. Карай из всех своих старых сил, вытянувшись сколько мог, глядя на волка, тяжело скакал в сторону от зверя, наперерез ему. Но по быстроте скока волка и медленности скока собаки было видно, что расчет Карая был ошибочен. Николай уже не далеко впереди себя видел тот лес, до которого добежав, волк уйдет наверное. Впереди показались собаки и охотник, скакавший почти на встречу. Еще была надежда. Незнакомый Николаю, муругий молодой, длинный кобель чужой своры стремительно подлетел спереди к волку и почти опрокинул его. Волк быстро, как нельзя было ожидать от него, приподнялся и бросился к муругому кобелю, щелкнул зубами – и окровавленный, с распоротым боком кобель, пронзительно завизжав, ткнулся головой в землю.