Транспортная экспедиция
Транспортная экспедиция — деятельность, связанная с оказанием услуг грузоотправителям и грузополучателям (клиентам) и организацией доставки грузов каким-либо видом транспорта. Оказанием услуг транспортной экспедиции (экспедиторских услуг) занимаются специальные экспедиторские организации — экспедитор[1][2].
Содержание
Правовые основы транспортно-экспедиционной деятельности
Понятие «транспортная экспедиция», порядок и условия заключения договора транспортной экспедиции, обязанности сторон, закреплены в Гражданском кодексе РФ[3]. С принятием в 2003 году закона РФ «О транспортно-экспедиционной деятельности»[4] были законодательно определены порядок деятельности экспедиторских организаций и оформления необходимых для грузоперевозок документов, права и обязанности клиентов и экспедиторов. Вопросы транспортной экспедиции нашли своё отражение и в нормативных документах различных видов транспорта, например, в Уставе железных дорог[5].
Экспедиторские организации 150 стран объединились в Международную федерацию экспедиторских ассоциаций, в рамках которой выработаны унифицированные правила ведения транспортно-экспедиторской деятельности.
Содержание транспортно-экспедиционной деятельности
При оказании экспедиторских услуг в полном объёме, транспортная экспедиция подразумевает организацию перевозки грузов от двери склада грузоотправителя до двери склада грузополучателя (используется термин «от двери — до двери»). В этом случае полный комплекс услуг по доставке груза включает:
- доставку от склада грузоотправителя на грузовую железнодорожную станцию, в порт, в аэропорт;
- погрузку в транспортное средство (автомобиль, вагон, корабль, самолёт);
- оплату тарифа на перевозку грузов;
- выгрузку из транспортного средства, например, вагона на станции назначения;
- доставку груза автомобильным транспортом до склада грузополучателя.
В перечень транспортно-экспедиторских услуг входит:
- Разработка по поручению клиента маршрута перевозки груза при перевозках несколькими видами транспорта (смешанные или так называемые мультимодальные и интермодальные перевозки[6]);
- Заключение договоров с другими экспедиторами и участниками перевозочного процесса для фрахтования морских и речных судов, самолётов, вагонов и автомобилей;
- Оформление транспортных документов: транспортных накладных, коносаментов и других документов, необходимых для доставки грузов по назначению;
- Оплата тарифов на перевозку и других платежей и сборов;
- Страхование грузов, участие в оформлении документов при повреждении, порче или недостачи грузов (так называемые несохранные перевозки);
- Выполнение обязанностей таможенного брокера при перевозках экспортно-импортных грузов;
- Информирование грузоотправителей о продвижении грузов, розыск грузов в случае их потери;
- Организация при необходимости переадресовки грузов в пути следования;
- Получение разрешений и оформление документов на перевозку опасных, крупногабаритных и тяжеловесных грузов;
- Другие услуги по поручению клиентов.
Напишите отзыв о статье "Транспортная экспедиция"
Примечания
- ↑ [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_economic_law/3830/ДОГОВОР Договор транспортной экспедиции] (рус.). Энциклопедический словарь экономики и права. Проверено 30 ноября 2011. [www.webcitation.org/6AR7UoqaM Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
- ↑ [www.utexp.ru/stati/transportnaya-ekspediciya.htm Что такое транспортная экспедиция?]
- ↑ [www.consultant.ru/popular/gkrf2/4_37.html Транспортная экспедиция. Глава 41. Гражданский кодекс РФ]
- ↑ [6pl.ru/transp/fz_ted_300603N87.htm Федеральный закон от 30 июня 2003 г. N 87-ФЗ О транспортно-экспедиционной деятельности]
- ↑ [for-expert.ru/gpravo2/39.shtml Транспортная экспедиция - Гражданское право] (рус.). Проверено 30 ноября 2011. [www.webcitation.org/6AR7VjikI Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
- ↑ [www.transet-auto.ru/servs/multimodal-trucking Мультимодальные, интермодальные перевозки]
См. также
Ссылки
- [www.far-aerf.ru/about/tseli_i_zadachi.htm Ассоциация российских экспедиторов]
|
Отрывок, характеризующий Транспортная экспедиция
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: