Транспорт в Швейцарии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Общественный транспорт в Швейцарии отличается от других стран тем, что всё действительно расписано точно и функционирует как часы. Расписание на автобусы «подогнали» так, чтобы оно совпадало с расписанием электричек. Билеты можно приобрести на вокзале в кассе, либо в билетных автоматах, либо у водителя сразу при входе в автобус. Один билет можно использовать на поезд, автобус и пароход. То есть существует один билет на все виды транспорта.

Все виды транспорта отправляются секунда в секунду и тот, кто не успел, будет ждать следующего автобуса. Хотя бывают исключения, но очень очень редко: по рации передают об опоздании поезда водителю автобуса, и тогда он обязан подождать людей, прибывших, к примеру, из Цюриха на поезде.

При неправильном обслуживании билетного автомата и неправильно выбитом билете контролёры не делают снисхождений абсолютно никому: ни старому, ни малому. Всю информацию нужно очень чётко задать в автомат: индекс города, правильное направление и таксу на пол цены (так называемая скидка, если это студент, или пенсионер или ребёнок). Билет можно выбить в одну сторону или на целые сутки. При неправильно указанных данных автомат не выбьет одну или несколько ЗОН (вся Швейцария разбита на так называемые зоны.) И тогда при следующей проверке вас ожидает штраф.

Очень хладнокровно и бессердечно налажена система с проверкой билетов. Никакие отговорки не помогут, а при неуплате штрафа в десятидневный срок плата увеличивается в два раза, так что местные жители всё стараются знать и не нарушают правила. Очень удобно брать месячный абонемент или даже годовой, и тогда вам не нужно будет спешить и выбивать каждый раз билет, но это удобно в том случае, если человек каждый день ездит на работу или учёбу.





Проездные билеты SBB для жителей Швейцарии

Обычный билет (Standard ticket/Normales Billett)

Дает право на совершение поездки по указанному на билете маршруту.

Существуют билеты 1-го и 2-го классов; на поездку до пункта назначения, до пункта назначения и обратно, до пункта назначения через несколько промежуточных станций. Обладатели Half Fare Сard, дети от 6 до 16 лет и дети до 6 без сопровождения взрослых имеют право на 50 % скидку. Для детей до 6 лет в сопровождении взрослых проезд бесплатный.

(Максимальное число детей на одного сопровождающего — 4. Сопровождающий должен быть старше 12 лет и обязан приглядывать за детьми. Право бесплатного проезда не распространяется на лыжные школы, интернаты, приюты, детские сады и другие аналогичные организации)

Билеты, приобретенные в кассе или билетном автомате, действительны в течение 1 дня или 1 месяца, в зависимости от протяженности маршрута (см. таблицу). Продолжительность действия Online-билетов (продаются только через Internet) отличается от билетов, купленных в кассе или Б. машине. Кроме того, дата поездки должна быть определена при покупке. Последующее изменение даты или обмен невозможны.

Протяженность «туда» «туда и обратно»
Билеты из кассы или автомата
до 115 км 1 день 1 день
больше 116 км 1 день 1 месяц
Online-билеты
до 115 км 1 день 1 день
больше 116 км 1 день 1 день на поездку*

поездка «обратно» разрешается в течение 1 месяца после поездки «туда»

Билеты объединённой системы тарифов

Специальные билеты требуются при поездках в пределах следующих объединённых тарифных зон (traffic communities):

  • [www.zvv.ch Zuürcher Verkehrsverbund]
  • [www.tnw.ch Tarifverbund Nordwestschweiz]
  • [www.libero-tarifverbund.ch Tarifverbund Libero (Bern-Solothurn)]
  • [www.passepar-tout.ch Passepartout (Luzern/Obwalden/Nidwalden)]
  • [www.tvsz.ch Tarifverbund Schwyz]
  • [www.zvb.ch Tarifverbund Zug]
  • [www.unireso.ch Unireso Genève]
  • [www.mobilis-vaud.ch Mobilis Lausanne]

Multiple-journey ticket/Die Mehrfahrtenkarte

Представляет собой «6 в одном» обычных билетов на поездку в одном направлении по одному и тому же маршруту.

Особенности:

  • Поездка только one-way. «Туда и обратно» билета нет.
  • 1 или 2 класс
  • 50 % при наличии Halbtax и для детей до 16-ти
  • Не именной. Может быть передан кому угодно. Может быть использован для оплаты проезда нескольких пассажиров, совершающих поездку вместе (по «поездке» на пассажира)
  • действителен вместе с Junior Card

Время действия:

  • короткие дистанции (agglomaration/nahverkehr): 4 часа с момента валидации
  • дальние дистанции (fernverkehr): в течение дня валидации

Если время действия билета заканчивается во время поездки, действуют следующие правила:

  • короткие дистанции (agglomaration/nachverkehr): разрешается закончить проезд в том поезде, где закончился срок действия билета (без пересадок)
  • дальние дистанции (fernverkehr): При условии, что поездка началась до полуночи, разрешается её закончить после полуночи совершая необходимые пересадки

Городской билет (City-Ticket)

Комбинация обычного билета и дневного проездного на общественном транспорте города.

Типы

  • 1 или 2 класс
  • «Туда», «туда и обратно»
  • 50 % при наличии Halbtax и для детей от 6 до 16
  • Время действия билета 1 день.

Города, для которых предлагается City-Ticket, зона действия и цены проездных представлены в следующей таблице.

Город Зона действия Цена
Aarau Сеть маршрутов BBA (автобусные линии Aarau), за исключением маршрута Obererlinsbach Rössli — Barmelweid. 5.-/4.-
Baden-Wettingen Без ограничений по всей сети общественного транспорта Baden-Wettingen 4.-/4.-
Basel Только в 10 зоне тарифной [www.tnw.ch/ сети северо-западной Швейцарии] 6.50/3.30
Bern Только 10 и 11 зоны (исключая Gurtenbahn) тарифной ассоциации [www.libero-tarifverbund.ch/ Libero] 6.-/4.-
Biel/Bienne Без ограничений по всей сети городской транспортной компании города Biel 6.-/3.-
Chur Без ограничений по всей сети городской транспортной компании Stadtbus Chur AG включая Haldenstein/Felsberg 6.-/4.-
Frauenfeld Без ограничений на городских автобусах Фрауенфельда линий 1, 2, 3. На «ночном такси» платится только добавочная стоимость ночного такси 4.-/3.-
Genève SBB глючит и ничего не говорит
La Chaux-de-Fonds Без ограничений по сети городского транспорта La Chaux-de-Fonds 5.-/4.-
Locarno Без ограничений на автобусах номер 24, 31, 32, 36 муниципалитетов Locarno-Minusio-Muralto-Ascona-Losone 6.60/3.30
Luzern Без ограничений в зонах 10, 20 тарифного объединения [www.passepar-tout.ch/ Passepartout] (кантоны Luzern, Obwalden and Nidwalden) 7.50/4.50
Neuchâtel SBB глючит и ничего не говорит
Schaffhausen Без ограничений по сети городского транспорта Schaffhausen 5.-/5.-
St.Gallen Без ограничений по сети городского транспорта St.Gallen (VBSG) и на «Mühleggbahn» (MSG) 7.-/7.-
Thun На автобусах компании STI. Маршруты: 1-5, 22, 23, 31 на (до?) «Wartboden», 21 to «Hilterfingen Kirche») 5.-/4.-
Winterthur Без ограничений на всех видах общественного транспорта города, а также в зоне 20 Цюрихской сети ZVV [www.zvv.ch/] 6.80/4.80
Yverdon На автобусных маршрутах 1 (до Les Tuileries), 2, 3, 4 (до La Paix) без BGV (указано только в нем. и фр.) 5.-/3.-
Zug Без ограничений на автобусах и поездах в 10 зоне города 4.80/3.80
Zürich Без ограничений на всех видах городского транспорта в 10 зоне ZVV 6.80/4.80

Дневной проездной (Day Pass/Tageskarte)

Day Pass дает право на неограниченное передвижение по территории страны на поездах, почтовых автобусах, судах, а также по сети городского транспорта большинства городов (см. карту покрытия 1/2). Проездной действителен 1 день. Бывает 1-го и 2-го классов. Может использоваться только при наличии half-fare card. Разновидности:

  • Multiple Day Pass — аналогичный по действию 6 обычным (то есть на 6 дней), по цене пяти.
  • Children Day Pass — Для детей 6-16, сопровождаемых взрослыми (внуки, крестные дети, дети соседей), имеющими Half-Fare Card или GA. Количество детей на каждого взрослого ограничено четырьмя. См. также [www.magicticket.ch/ Magic Ticket]
  • Собачий Day Pass — Для собак. Хозяин собаки при этом должен иметь действительный билет или GA (включая 1/2 билеты и билеты «до 16 лет»).
  • Bicycle Day Pass — Проездной на велосипед.
    • Область действия указана [web.archive.org/web/20051029050005/mct.sbb.ch/mct/en/veloselbstverlad-uebersichtskarte.pdf на карте]. Также действителен на всех маршрутах [www.zvv.ch/ ZVV], за исключением судов на Greifensee и парома Horgen-Meilen на Zürichsee.
    • Каждому пассажиру разрешается перевозить только один велосипед.
    • Специальные велосипеды, не вмещающиеся в стандартное подвесное устройство (тандемы, лежачие велосипеды) или имеющие длину более 2 метров, оплачиваются в двойном размере (2 вело-проездных). Велоприцепы (Veloanhänger) шириной до 60 см оплачиваются, как велосипеды.
    • обладателям Halbtax Abo, GA, билетов Swiss Travel System, детям до 16 предоставляется скидка
    • Для детей до 6 лет и детей с Junior Card в сопровождении родителей провоз детских велосипедов и Windschattenvelo/Junior trailer bicycle бесплатный. Для молодёжи, имеющей билет «Track 7» после 19:00 провоз велосипедов бесплатный.
    • Провоз велосипедов разрешается только в специально оборудованных вагонах и только при наличии свободных мест (то есть без гарантий. Как и для людей, впрочем).
    • Для коротких поездок SBB рекомендует покупать на велосипед стандартный билет, если его стоимость меньше стоимости Bicycle day pass. При этом обладателям Halbtax Abo, GA, билетов Swiss Travel System, детям до 16 предоставляется 50 % скидка.
  • Upgrade to 1st class for a day — Дает право на поездку в 1 классе. Действителен только при наличии Day Pass или GA 2-го класса.
  • Multiple Class upgrade — то же, но на 6 дней, по цене пяти.
  • Tageskarte Gemeinde [mct.sbb.ch/mct/reisemarkt/billette/tageskarten/tageskartegemeinde.htm]
Type						Price (CHF) 
Day Card 1st class (x)	                        121.-
Day Card 2nd class (x)                     	71.-
Day Card 1st class, valid from 9 am (x)        96.-
Day Card 2nd class, valid from 9 am (x)        58.-
Day Cards multiple 1st class (x)		605.-
Day Cards multiple 2nd class (x)		355.-
Children Day Card 1st class			32.-
Children Day Card 2nd class			16.-
Day card for dogs				34.-
Bicycle Day Card				18.-
Bicycle Day Card (discounted (x))		12.-
Upgrade to 1st class for a day			50.-
Upgrade to 1st class for a day, valid from
  9 am                                         38.-
Multiple upgrade to 1st class for a day	250.-
Multiple upgrade to 1st class fro a day,
  valid from 9 am                              190.-

(x) = price with half fare card

More details: [mct.sbb.ch/mct/en/reisemarkt/billette/tageskarten.htm Описание Day card на сайте SBB]

Билеты Click&Rail

Билет 2-го класса на одну поездку от станции до станции, имеющий следующие особенности:

  • Существенно более низкая стоимость
  • Количество билетов ограничено и определяется заполненностью поездов к моменту покупки.
  • Продаются только по Internet в онлайновой кассе SBB. По почте не посылаются, на станции не продаются.
  • Пассажир сам печатает свой билет.
  • Click&Rail билет «туда и обратно» не продается. Только в одну сторону.
  • Продажа билетов начинается за 2 дня и заканчивается за 2 часа до отправления поезда (или когда билетов больше нет)
  • Класс и/или маршрут менять нельзя
  • Обмен и возврат денег за билет невозможны
  • Билет именной. Может быть использован только лицом, на чье имя куплен
  • Такого билета для собак нет
  • Билет действителен только на поездах, указанных в билете.
  • 50 % скидку, как обычно, имеют владельцы 1/2 card и дети от 6 до 16 лет.
  • Дети, имеющие Junior Card в сопровождении родителей, — бесплатно

В настоящее время билеты этого типа продаются только на следующие направления:

  • Zurich---Ticino
  • Zurich---Bern---Geneva
  • Basel---Ticino
  • Basel---Biel/Bienne---Geneva
  • Geneva---Brig

Существуют аналогичные [mct.sbb.ch/mct/en/reiselust/europareisen/clickraileurope.htm Click&Rail Europe] билеты, для поездок по Европе.

[mct.sbb.ch/mct/en/reisemarkt/billette/clickrail.htm Описание Click&Rail билетов на сайте SBB]

Ticket for groups

  • Schools/Y+S
  • Companies/Societies

Class upgrade tickets

  • Class upgrade for 1 day (add-on to a GA or Day Pass)
  • Class upgrade for 6 days (add-on to a GA or Day Pass)

Абонементы

Multiple-journey ticket

Half-Fare Card

  • 1-year Half-Fare Card
  • 2-year Half-Fare Card
  • 3-year Half-Fare Card
  • Half-Fare Card for 16-year-olds
  • Monthly Pass to the Half-Fare Card

General Abonnement

  • Monthly Pass to the Half-Fare Card
  • for adults (25 and over): Adult GA, Adult GA (GA subscription), Adult GA (against invoice)
  • for young people (16-25): Junior GA, Junior GA (GA subscription), Junior GA (against invoice)
  • for male senior citizens (65 and over): Senior GA for Gentlemen aged 65+, Senior GA for Gentlemen aged 65+ (GA subscription), Senior GA for Gentlemen aged 65+ (against invoice)
  • for female senior citizens (62 and over): Senior GA for Ladies aged 62+, Senior GA for Ladies aged 62+ (GA subscription), Senior GA for Ladies aged 62+ (against invoice)
  • for children (younger than 16): Child’s GA, Child’s GA (GA subscription), Child’s GA (against invoice)
  • for disabled passengers: GA for Disabled Persons, GA for Disabled Persons (GA subscription), GA for Disabled Persons (against invoice)
  • for dogs: GA for dogs

Track 7

  • Track 7 and 1-year Half-Fare Card

Track 7 продается только лицам в возрасте 16 — 25 лет. Срок действия — 1 год. Дает возможность бесплатного проезда на поездах после 19 часов. Стоимость — 129 CHF.

Point-to-point abonnement

  • adults (25 and over)
    • 1-Month Point-to-Point Pass for Adults
    • 1-year point-to-point season ticket for adults
  • young people (younger than 25)
    • 1-Month Point-to-Point Pass for children and young people up to 25
    • 1-year point-to-point season ticket for young people under 25

Junior card

Годовая карта для детей от 6 до 16, стоимостью 20.- CHF. Дает ребёнку в сопровождении родителей (хотя бы одного) право на бесплатный проезд в поездах. У родителей при этом должен быть действительный билет (исключая сезонные билеты «от места до места», community сезонные билеты и другие специальные предложения). Область действия Junior card совпадает с областью 1/2 card. На многих маршрутах трамваев, автобусов и предложений RailAway действует скидка для обладателей Junior Card. При покупке Junior Card на 3-х и более детей, оплачивается стоимость только 2-х карт. Остальные — бесплатно.

[mct.sbb.ch/mct/en/reisemarkt/abonnemente/juniorkarte.htm Описание Junior card на сайте SBB]

Билеты для поездок по Европе

  • Click&Rail Europe
    • Click&Rail Europe (Austria)
    • Click&Rail Europe (Germany)

Проездные Билеты Swiss Travel System (STS)

Правом на приобретение билетов обладает любое лицо за исключением постоянно проживающих на территории Швейцарии или княжества Лихтенштейн. При покупке билетов требуется удостоверение личности. Фотография не требуется.

Проездные билеты Swiss Pass/Swiss Saver Pass, Swiss Flexi Pass/Swiss Flexi Saver Pass и Swiss Youth Pass можно приобрести на большинстве вокзалов и крупных железнодорожных станций Швейцарии. Билет Swiss Transfer Ticket в Швейцарии не продается, а билеты Swiss Cards продаются только в аэропортах и на пограничных железнодорожных станциях.

Билеты также можно получить по почте. В пределах Швейцарии вышеперечисленные билеты доставляются в течение 3 дней бесплатно. При посылке за границу, действуют следующие тарифы:

Страна Служба доставки Время доставки Стоимость, CHF
Европа (стоимость заказа < 500 CHF) Приоритетная почта 14 дней 8.0
Европа (стоимость заказа >500 CHF) DHL 4 дня 42.0
Мексика, США, Канада DHL 4 дня 42.0
Другие страны DHL 4 дня 79.0

Family Card/Children rates

При наличии этого билета дети от 6 до 16 лет в сопровождении родителей (хотя бы одного) имеют право на бесплатный проезд. Билет можно получить бесплатно в кассах SBB.

Для детей от 6 до 16 лет, путешествующих без родителей, скидка на все билеты Swiss Travel System составляет 50 %

Swiss Pass

Дает право на неограниченное передвижение по территории страны на поездах, почтовых автобусах, судах. Покрывает панорамные маршруты и все виды общественного транспорта в 37 городах. Дает скидки на некоторые горные экскурсии, билеты частных железных дорог и подъемников и некоторые другие услуги.

Существуют билеты продолжительностью действия 4, 8, 15, 22 дней и 1 месяц. Время отсчитывается с момента первой поездки. То есть, например, билет на 4 дня действителен в течение последующих 4 дней после первой поездки.

Дней 1 класс, CHF 2 класс, CHF
4 370.0 245.0
8 525.0 350.0
15 640.0 425.0
22 735.0 490.0
1 мес 810.0 540.0

Swiss Saver Pass

Является льготной разновидностью Swiss Pass, предназначенной для людей, путешествующих совместно. При тех же правилах действия его стоимость на 15 % ниже стоимости Swiss Pass для каждого из путешественников.

Дней 1 класс, CHF 2 класс, CHF
4 315.0 208.0
8 447.0 298.0
15 544.0 361.0
22 625.0 417.0
1 мес 689.0 459.0

Swiss Youth Pass

Молодёжная льготная разновидность Swiss Pass, предназначенная для людей до 26 лет. При тех же правилах действия, что у Swiss Pass, его стоимость на 15 % ниже для каждого из путешественников.

Скидки, аналогичной Swiss Saver Pass на эти билеты не предусмотрено.

Дней 1 класс, CHF 2 класс, CHF
4 278.0 184.0
8 394.0 263.0
15 480.0 319.0
22 552.0 368.0
1 мес 608.0 405.0

Swiss Flexi Pass

Предоставляет права, аналогичные Swiss Pass.

Существуют билеты сроком действия 3, 4, 5, 6 или 8 дней. В отличие от Swiss Pass-а, однако, это могут быть любые дни месяца по вашему усмотрению (не обязательно последовательные).

Дней 1 класс, CHF 2 класс, CHF
3 355.0 235.0
4 430.0 285.0
5 500.0 330.0
6 565.0 375.0
8 660.0 440.0

Swiss Flexi Saver Pass

Является льготной разновидностью Swiss Flexi Pass, предназначенной для людей, путешествующих совместно. При тех же правилах действия его стоимость на 15 % ниже стоимости Swiss Flexi Pass для каждого из путешественников.

Молодёжного льготного варианта данного билета (такого, как Swiss Youth Pass) по сниженной цене не существует.

Дней 1 класс, CHF 2 класс, CHF
3 302.0 200.0
4 366.0 243.0
5 425.0 281.0
6 481.0 319.0
8 561.0 374.0

Swiss Transfer Ticket

Дает право на одну поездку «туда и обратно» в любое место страны на поездах, почтовых автобусах, судах. Особенностью данного билета является то, что поездка должна начаться и закончиться либо на границе Швейцарии, либо в любом швейцарском аэропорту. При этом путешествие к пункту назначения (или обратно) должно быть осуществлено в течение одного дня и по кратчайшему маршруту.

Перед началом поездки владелец билета должен указать на нём дату начала или окончания путешествия. Билет действителен в течение 1 месяца (то есть можно вернуться по нему назад через месяц).

Продается только за рубежом и в онлайновой кассе SBB.

Рекомендуется для приезжающих в отпуск или на выходные в конкретный регион страны.

1 класс, CHF 2 класс, CHF
184.0 120.0

Swiss Card

«Продленная» разновидность Swiss Transfer Ticket. Помимо поездки до конечного пункта назначения и обратно, он дает право на 50 % скидку на все дальнейшие путешествия на поездах, автобусах и судах в течение срока действия билета. Это же правило распространяется на большинство экскурсий в горы и подъемники.

Swiss card дает право на

  • Проезд до пункта назначения в день прибытия в Швейцарию от границы или с железнодородной станции швейцарского аэропорта
  • 50 % скидку на всех льготных маршрутах (см. [web.archive.org/web/20051030042417/mct.sbb.ch/mct/en/halbtax-uebersichtskarte.pdf карту льготных маршрутов]) на поездах, автобусах, подъемниках, судах до дня отъезда домой (в пределах 1 месяца со дня прибытия)
  • Обратный проезд на границу или ж/д станцию швейцарского аэропорта в день отъезда

Проезд до пункта назначения и обратно должен быть осуществлен в течение одного дня и по кратчайшему маршруту с использованием маршрутов поездов, автобусов, подъемников, судов, отмеченных на [web.archive.org/web/20050514204541/mct.sbb.ch/mct/en/sts-uebersichtskarte.pdf карте маршрутов STS].

Swiss Card действителен в течение 1 месяца со дня прибытия. Перед поездкой владелец билета должен указать на нём дату начала или окончания путешествия.

Swiss card не дает право на

  • Покупку месячного абонемента (monthly pass, Monatskarte der Verbund) вместе с Half Fare Card
  • Скидку при покупке международных билетов
  • Покупку абонемента Track 7
  • Скидку при покупке групповых билетов

Наиболее удобен для тех, кто собирается провести отпуск в одном из регионов Швейцарии (до 1 мес) и путешествовать при этом.

1 класс, CHF 2 класс, CHF
246.0 174.0

Swiss Half Fare Card

Дает 50 % скидку на всех льготных маршрутах (см. [web.archive.org/web/20051030042417/mct.sbb.ch/mct/en/halbtax-uebersichtskarte.pdf карту льготных маршрутов]) на поездах, автобусах, подъемниках, судах.

Действительна 1 месяц.

Swiss Half Fare Card не может быть использована совместно с Family Card (то есть льготы не суммируются). Для детей в сопровождении родителей (хотя бы одного) существует Junior Card, которые продаются на всех ж/д станциях Швейцарии (заказ по интернету невозможен).

Swiss Half Fare Card не дает право на

  • Скидку при покупке международных билетов
  • Скидку при покупке групповых билетов

Swiss Half Fare Card продается только в Швейцарии, некоторых других европейских странах и в [www.sbb.ch/mct/wi/shop/b2c/start.do?sprache=en онлайновой кассе SBB]

Рекомендуется для коротких путешествий по Швейцарии.

Стоимость Swiss Half Fare card на 1 месяц: 120 CHF (Сентябрь 2013)

См. также

Напишите отзыв о статье "Транспорт в Швейцарии"

Ссылки

  • [sbb.ch/en/index.htm SBB-CFF-FFS] Швейцарские железные дороги. Официальный сайт (de, en, fr, it)
  • [mct.sbb.ch/mct/en/reisemarkt/billette.htm Полный список билетов], предлагаемых SBB (de, en, fr, it).
  • [www.swisstravelsystem.com Swiss Travel System] (de, en, fr, it)
  • [www.railaway.ch SBB RailAway предложения] (de, en, fr, it)
  • [www.railcity.ch RailCity — Мероприятия на вокзалах SBB] (de, fr)
  • [www.tagesausfluege.ch TagesAusflüge] Туристические маршруты от SBB
  • [web.archive.org/web/20050514204541/mct.sbb.ch/mct/en/sts-uebersichtskarte.pdf PDF] Полный список маршрутов, входящих в Swiss Travel System
  • [web.archive.org/web/20051030042417/mct.sbb.ch/mct/en/halbtax-uebersichtskarte.pdf Полный список льготных маршрутов (PDF)]
  • [mct.sbb.ch/mct/en/reiselust/int-gaeste/int-gaeste-bonuspartner.htm Swiss Travel System Bonus Partners]
  • [www.myswitzerland.ru/systput/index.phtml Описание системы путешествий, скидок и панорамных маршрутов на русском]
  • [www.sbb.ch/mct/wi/shop/b2c/start.do?sprache=en Онлайновая касса SBB, информация о всех билетах]

Отрывок, характеризующий Транспорт в Швейцарии

– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.
«Мое призвание другое, – думала про себя княжна Марья, мое призвание – быть счастливой другим счастием, счастием любви и самопожертвования. И что бы мне это ни стоило, я сделаю счастие бедной Ame. Она так страстно его любит. Она так страстно раскаивается. Я все сделаю, чтобы устроить ее брак с ним. Ежели он не богат, я дам ей средства, я попрошу отца, я попрошу Андрея. Я так буду счастлива, когда она будет его женою. Она так несчастлива, чужая, одинокая, без помощи! И Боже мой, как страстно она любит, ежели она так могла забыть себя. Может быть, и я сделала бы то же!…» думала княжна Марья.


Долго Ростовы не имели известий о Николушке; только в середине зимы графу было передано письмо, на адресе которого он узнал руку сына. Получив письмо, граф испуганно и поспешно, стараясь не быть замеченным, на цыпочках пробежал в свой кабинет, заперся и стал читать. Анна Михайловна, узнав (как она и всё знала, что делалось в доме) о получении письма, тихим шагом вошла к графу и застала его с письмом в руках рыдающим и вместе смеющимся. Анна Михайловна, несмотря на поправившиеся дела, продолжала жить у Ростовых.
– Mon bon ami? – вопросительно грустно и с готовностью всякого участия произнесла Анна Михайловна.
Граф зарыдал еще больше. «Николушка… письмо… ранен… бы… был… ma сhere… ранен… голубчик мой… графинюшка… в офицеры произведен… слава Богу… Графинюшке как сказать?…»
Анна Михайловна подсела к нему, отерла своим платком слезы с его глаз, с письма, закапанного ими, и свои слезы, прочла письмо, успокоила графа и решила, что до обеда и до чаю она приготовит графиню, а после чаю объявит всё, коли Бог ей поможет.
Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке; спросила два раза, когда получено было последнее письмо от него, хотя знала это и прежде, и заметила, что очень легко, может быть, и нынче получится письмо. Всякий раз как при этих намеках графиня начинала беспокоиться и тревожно взглядывать то на графа, то на Анну Михайловну, Анна Михайловна самым незаметным образом сводила разговор на незначительные предметы. Наташа, из всего семейства более всех одаренная способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что нибудь касающееся брата, и что Анна Михайловна приготавливает. Несмотря на всю свою смелость (Наташа знала, как чувствительна была ее мать ко всему, что касалось известий о Николушке), она не решилась за обедом сделать вопроса и от беспокойства за обедом ничего не ела и вертелась на стуле, не слушая замечаний своей гувернантки. После обеда она стремглав бросилась догонять Анну Михайловну и в диванной с разбега бросилась ей на шею.
– Тетенька, голубушка, скажите, что такое?
– Ничего, мой друг.
– Нет, душенька, голубчик, милая, персик, я не отстaнy, я знаю, что вы знаете.
Анна Михайловна покачала головой.
– Voua etes une fine mouche, mon enfant, [Ты вострушка, дитя мое.] – сказала она.
– От Николеньки письмо? Наверно! – вскрикнула Наташа, прочтя утвердительный ответ в лице Анны Михайловны.
– Но ради Бога, будь осторожнее: ты знаешь, как это может поразить твою maman.
– Буду, буду, но расскажите. Не расскажете? Ну, так я сейчас пойду скажу.
Анна Михайловна в коротких словах рассказала Наташе содержание письма с условием не говорить никому.
Честное, благородное слово, – крестясь, говорила Наташа, – никому не скажу, – и тотчас же побежала к Соне.
– Николенька…ранен…письмо… – проговорила она торжественно и радостно.
– Nicolas! – только выговорила Соня, мгновенно бледнея.
Наташа, увидав впечатление, произведенное на Соню известием о ране брата, в первый раз почувствовала всю горестную сторону этого известия.
Она бросилась к Соне, обняла ее и заплакала. – Немножко ранен, но произведен в офицеры; он теперь здоров, он сам пишет, – говорила она сквозь слезы.
– Вот видно, что все вы, женщины, – плаксы, – сказал Петя, решительными большими шагами прохаживаясь по комнате. – Я так очень рад и, право, очень рад, что брат так отличился. Все вы нюни! ничего не понимаете. – Наташа улыбнулась сквозь слезы.
– Ты не читала письма? – спрашивала Соня.
– Не читала, но она сказала, что всё прошло, и что он уже офицер…
– Слава Богу, – сказала Соня, крестясь. – Но, может быть, она обманула тебя. Пойдем к maman.
Петя молча ходил по комнате.
– Кабы я был на месте Николушки, я бы еще больше этих французов убил, – сказал он, – такие они мерзкие! Я бы их побил столько, что кучу из них сделали бы, – продолжал Петя.
– Молчи, Петя, какой ты дурак!…
– Не я дурак, а дуры те, кто от пустяков плачут, – сказал Петя.
– Ты его помнишь? – после минутного молчания вдруг спросила Наташа. Соня улыбнулась: «Помню ли Nicolas?»
– Нет, Соня, ты помнишь ли его так, чтоб хорошо помнить, чтобы всё помнить, – с старательным жестом сказала Наташа, видимо, желая придать своим словам самое серьезное значение. – И я помню Николеньку, я помню, – сказала она. – А Бориса не помню. Совсем не помню…
– Как? Не помнишь Бориса? – спросила Соня с удивлением.
– Не то, что не помню, – я знаю, какой он, но не так помню, как Николеньку. Его, я закрою глаза и помню, а Бориса нет (она закрыла глаза), так, нет – ничего!
– Ах, Наташа, – сказала Соня, восторженно и серьезно глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойной слышать то, что она намерена была сказать, и как будто она говорила это кому то другому, с кем нельзя шутить. – Я полюбила раз твоего брата, и, что бы ни случилось с ним, со мной, я никогда не перестану любить его во всю жизнь.
Наташа удивленно, любопытными глазами смотрела на Соню и молчала. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда, что была такая любовь, про которую говорила Соня; но Наташа ничего подобного еще не испытывала. Она верила, что это могло быть, но не понимала.
– Ты напишешь ему? – спросила она.
Соня задумалась. Вопрос о том, как писать к Nicolas и нужно ли писать и как писать, был вопрос, мучивший ее. Теперь, когда он был уже офицер и раненый герой, хорошо ли было с ее стороны напомнить ему о себе и как будто о том обязательстве, которое он взял на себя в отношении ее.
– Не знаю; я думаю, коли он пишет, – и я напишу, – краснея, сказала она.
– И тебе не стыдно будет писать ему?
Соня улыбнулась.
– Нет.
– А мне стыдно будет писать Борису, я не буду писать.
– Да отчего же стыдно?Да так, я не знаю. Неловко, стыдно.
– А я знаю, отчего ей стыдно будет, – сказал Петя, обиженный первым замечанием Наташи, – оттого, что она была влюблена в этого толстого с очками (так называл Петя своего тезку, нового графа Безухого); теперь влюблена в певца этого (Петя говорил об итальянце, Наташином учителе пенья): вот ей и стыдно.
– Петя, ты глуп, – сказала Наташа.
– Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя, точно как будто он был старый бригадир.
Графиня была приготовлена намеками Анны Михайловны во время обеда. Уйдя к себе, она, сидя на кресле, не спускала глаз с миниатюрного портрета сына, вделанного в табакерке, и слезы навертывались ей на глаза. Анна Михайловна с письмом на цыпочках подошла к комнате графини и остановилась.
– Не входите, – сказала она старому графу, шедшему за ней, – после, – и затворила за собой дверь.
Граф приложил ухо к замку и стал слушать.
Сначала он слышал звуки равнодушных речей, потом один звук голоса Анны Михайловны, говорившей длинную речь, потом вскрик, потом молчание, потом опять оба голоса вместе говорили с радостными интонациями, и потом шаги, и Анна Михайловна отворила ему дверь. На лице Анны Михайловны было гордое выражение оператора, окончившего трудную ампутацию и вводящего публику для того, чтоб она могла оценить его искусство.
– C'est fait! [Дело сделано!] – сказала она графу, торжественным жестом указывая на графиню, которая держала в одной руке табакерку с портретом, в другой – письмо и прижимала губы то к тому, то к другому.
Увидав графа, она протянула к нему руки, обняла его лысую голову и через лысую голову опять посмотрела на письмо и портрет и опять для того, чтобы прижать их к губам, слегка оттолкнула лысую голову. Вера, Наташа, Соня и Петя вошли в комнату, и началось чтение. В письме был кратко описан поход и два сражения, в которых участвовал Николушка, производство в офицеры и сказано, что он целует руки maman и papa, прося их благословения, и целует Веру, Наташу, Петю. Кроме того он кланяется m r Шелингу, и m mе Шос и няне, и, кроме того, просит поцеловать дорогую Соню, которую он всё так же любит и о которой всё так же вспоминает. Услыхав это, Соня покраснела так, что слезы выступили ей на глаза. И, не в силах выдержать обратившиеся на нее взгляды, она побежала в залу, разбежалась, закружилась и, раздув баллоном платье свое, раскрасневшаяся и улыбающаяся, села на пол. Графиня плакала.
– О чем же вы плачете, maman? – сказала Вера. – По всему, что он пишет, надо радоваться, а не плакать.
Это было совершенно справедливо, но и граф, и графиня, и Наташа – все с упреком посмотрели на нее. «И в кого она такая вышла!» подумала графиня.
Письмо Николушки было прочитано сотни раз, и те, которые считались достойными его слушать, должны были приходить к графине, которая не выпускала его из рук. Приходили гувернеры, няни, Митенька, некоторые знакомые, и графиня перечитывала письмо всякий раз с новым наслаждением и всякий раз открывала по этому письму новые добродетели в своем Николушке. Как странно, необычайно, радостно ей было, что сын ее – тот сын, который чуть заметно крошечными членами шевелился в ней самой 20 лет тому назад, тот сын, за которого она ссорилась с баловником графом, тот сын, который выучился говорить прежде: «груша», а потом «баба», что этот сын теперь там, в чужой земле, в чужой среде, мужественный воин, один, без помощи и руководства, делает там какое то свое мужское дело. Весь всемирный вековой опыт, указывающий на то, что дети незаметным путем от колыбели делаются мужами, не существовал для графини. Возмужание ее сына в каждой поре возмужания было для нее так же необычайно, как бы и не было никогда миллионов миллионов людей, точно так же возмужавших. Как не верилось 20 лет тому назад, чтобы то маленькое существо, которое жило где то там у ней под сердцем, закричало бы и стало сосать грудь и стало бы говорить, так и теперь не верилось ей, что это же существо могло быть тем сильным, храбрым мужчиной, образцом сыновей и людей, которым он был теперь, судя по этому письму.
– Что за штиль, как он описывает мило! – говорила она, читая описательную часть письма. – И что за душа! Об себе ничего… ничего! О каком то Денисове, а сам, верно, храбрее их всех. Ничего не пишет о своих страданиях. Что за сердце! Как я узнаю его! И как вспомнил всех! Никого не забыл. Я всегда, всегда говорила, еще когда он вот какой был, я всегда говорила…
Более недели готовились, писались брульоны и переписывались набело письма к Николушке от всего дома; под наблюдением графини и заботливостью графа собирались нужные вещицы и деньги для обмундирования и обзаведения вновь произведенного офицера. Анна Михайловна, практическая женщина, сумела устроить себе и своему сыну протекцию в армии даже и для переписки. Она имела случай посылать свои письма к великому князю Константину Павловичу, который командовал гвардией. Ростовы предполагали, что русская гвардия за границей , есть совершенно определительный адрес, и что ежели письмо дойдет до великого князя, командовавшего гвардией, то нет причины, чтобы оно не дошло до Павлоградского полка, который должен быть там же поблизости; и потому решено было отослать письма и деньги через курьера великого князя к Борису, и Борис уже должен был доставить их к Николушке. Письма были от старого графа, от графини, от Пети, от Веры, от Наташи, от Сони и, наконец, 6 000 денег на обмундировку и различные вещи, которые граф посылал сыну.


12 го ноября кутузовская боевая армия, стоявшая лагерем около Ольмюца, готовилась к следующему дню на смотр двух императоров – русского и австрийского. Гвардия, только что подошедшая из России, ночевала в 15 ти верстах от Ольмюца и на другой день прямо на смотр, к 10 ти часам утра, вступала на ольмюцкое поле.
Николай Ростов в этот день получил от Бориса записку, извещавшую его, что Измайловский полк ночует в 15 ти верстах не доходя Ольмюца, и что он ждет его, чтобы передать письмо и деньги. Деньги были особенно нужны Ростову теперь, когда, вернувшись из похода, войска остановились под Ольмюцом, и хорошо снабженные маркитанты и австрийские жиды, предлагая всякого рода соблазны, наполняли лагерь. У павлоградцев шли пиры за пирами, празднования полученных за поход наград и поездки в Ольмюц к вновь прибывшей туда Каролине Венгерке, открывшей там трактир с женской прислугой. Ростов недавно отпраздновал свое вышедшее производство в корнеты, купил Бедуина, лошадь Денисова, и был кругом должен товарищам и маркитантам. Получив записку Бориса, Ростов с товарищем поехал до Ольмюца, там пообедал, выпил бутылку вина и один поехал в гвардейский лагерь отыскивать своего товарища детства. Ростов еще не успел обмундироваться. На нем была затасканная юнкерская куртка с солдатским крестом, такие же, подбитые затертой кожей, рейтузы и офицерская с темляком сабля; лошадь, на которой он ехал, была донская, купленная походом у казака; гусарская измятая шапочка была ухарски надета назад и набок. Подъезжая к лагерю Измайловского полка, он думал о том, как он поразит Бориса и всех его товарищей гвардейцев своим обстреленным боевым гусарским видом.
Гвардия весь поход прошла, как на гуляньи, щеголяя своей чистотой и дисциплиной. Переходы были малые, ранцы везли на подводах, офицерам австрийское начальство готовило на всех переходах прекрасные обеды. Полки вступали и выступали из городов с музыкой, и весь поход (чем гордились гвардейцы), по приказанию великого князя, люди шли в ногу, а офицеры пешком на своих местах. Борис всё время похода шел и стоял с Бергом, теперь уже ротным командиром. Берг, во время похода получив роту, успел своей исполнительностью и аккуратностью заслужить доверие начальства и устроил весьма выгодно свои экономические дела; Борис во время похода сделал много знакомств с людьми, которые могли быть ему полезными, и через рекомендательное письмо, привезенное им от Пьера, познакомился с князем Андреем Болконским, через которого он надеялся получить место в штабе главнокомандующего. Берг и Борис, чисто и аккуратно одетые, отдохнув после последнего дневного перехода, сидели в чистой отведенной им квартире перед круглым столом и играли в шахматы. Берг держал между колен курящуюся трубочку. Борис, с свойственной ему аккуратностью, белыми тонкими руками пирамидкой уставлял шашки, ожидая хода Берга, и глядел на лицо своего партнера, видимо думая об игре, как он и всегда думал только о том, чем он был занят.
– Ну ка, как вы из этого выйдете? – сказал он.
– Будем стараться, – отвечал Берг, дотрогиваясь до пешки и опять опуская руку.
В это время дверь отворилась.
– Вот он, наконец, – закричал Ростов. – И Берг тут! Ах ты, петизанфан, але куше дормир , [Дети, идите ложиться спать,] – закричал он, повторяя слова няньки, над которыми они смеивались когда то вместе с Борисом.
– Батюшки! как ты переменился! – Борис встал навстречу Ростову, но, вставая, не забыл поддержать и поставить на место падавшие шахматы и хотел обнять своего друга, но Николай отсторонился от него. С тем особенным чувством молодости, которая боится битых дорог, хочет, не подражая другим, по новому, по своему выражать свои чувства, только бы не так, как выражают это, часто притворно, старшие, Николай хотел что нибудь особенное сделать при свидании с другом: он хотел как нибудь ущипнуть, толкнуть Бориса, но только никак не поцеловаться, как это делали все. Борис же, напротив, спокойно и дружелюбно обнял и три раза поцеловал Ростова.
Они полгода не видались почти; и в том возрасте, когда молодые люди делают первые шаги на пути жизни, оба нашли друг в друге огромные перемены, совершенно новые отражения тех обществ, в которых они сделали свои первые шаги жизни. Оба много переменились с своего последнего свидания и оба хотели поскорее выказать друг другу происшедшие в них перемены.
– Ах вы, полотеры проклятые! Чистенькие, свеженькие, точно с гулянья, не то, что мы грешные, армейщина, – говорил Ростов с новыми для Бориса баритонными звуками в голосе и армейскими ухватками, указывая на свои забрызганные грязью рейтузы.
Хозяйка немка высунулась из двери на громкий голос Ростова.
– Что, хорошенькая? – сказал он, подмигнув.
– Что ты так кричишь! Ты их напугаешь, – сказал Борис. – А я тебя не ждал нынче, – прибавил он. – Я вчера, только отдал тебе записку через одного знакомого адъютанта Кутузовского – Болконского. Я не думал, что он так скоро тебе доставит… Ну, что ты, как? Уже обстрелен? – спросил Борис.
Ростов, не отвечая, тряхнул по солдатскому Георгиевскому кресту, висевшему на снурках мундира, и, указывая на свою подвязанную руку, улыбаясь, взглянул на Берга.
– Как видишь, – сказал он.
– Вот как, да, да! – улыбаясь, сказал Борис, – а мы тоже славный поход сделали. Ведь ты знаешь, его высочество постоянно ехал при нашем полку, так что у нас были все удобства и все выгоды. В Польше что за приемы были, что за обеды, балы – я не могу тебе рассказать. И цесаревич очень милостив был ко всем нашим офицерам.
И оба приятеля рассказывали друг другу – один о своих гусарских кутежах и боевой жизни, другой о приятности и выгодах службы под командою высокопоставленных лиц и т. п.
– О гвардия! – сказал Ростов. – А вот что, пошли ка за вином.
Борис поморщился.
– Ежели непременно хочешь, – сказал он.
И, подойдя к кровати, из под чистых подушек достал кошелек и велел принести вина.
– Да, и тебе отдать деньги и письмо, – прибавил он.
Ростов взял письмо и, бросив на диван деньги, облокотился обеими руками на стол и стал читать. Он прочел несколько строк и злобно взглянул на Берга. Встретив его взгляд, Ростов закрыл лицо письмом.
– Однако денег вам порядочно прислали, – сказал Берг, глядя на тяжелый, вдавившийся в диван кошелек. – Вот мы так и жалованьем, граф, пробиваемся. Я вам скажу про себя…
– Вот что, Берг милый мой, – сказал Ростов, – когда вы получите из дома письмо и встретитесь с своим человеком, у которого вам захочется расспросить про всё, и я буду тут, я сейчас уйду, чтоб не мешать вам. Послушайте, уйдите, пожалуйста, куда нибудь, куда нибудь… к чорту! – крикнул он и тотчас же, схватив его за плечо и ласково глядя в его лицо, видимо, стараясь смягчить грубость своих слов, прибавил: – вы знаете, не сердитесь; милый, голубчик, я от души говорю, как нашему старому знакомому.