The Song of the Western Men
The Song of the Western Men | |
---|---|
Памятная доска в городе Плимуте в честь Роберта Стивена Хоукера[en] | |
Автор слов | Роберт Стивен Хоукер[en], 1825 |
Композитор | Роберт Стивен Хоукер[en], 1825 |
Страна | Корнуолл (неофициальный статус) |
«The Song of the Western Men» (дословный перевод на рус. «Песня западных людей») — популярная корнуоллская песня, музыка и английский текст которой были написаны поэтом и англиканским священником Робертом Стивеном Хоукером[en]. Существует ещё одно название песни — «Trelawny», более употребимое среди корноязычных жителей. «The Song of the Western Men» соревнуется с песней «Bro Goth Agan Tasow» за статус неофициального гимна Корнуолла.
Содержание
История
Хоукер написал (возможно, использовав старинные источники) и анонимно опубликовал «The Song of the Western Men» в 1825 году[1]. В песне описываются события, произошедшие в 1688 году во время Славной революции — попытка (по сути, несостоявшаяся) марша корнуэльцев на Лондон с целью освобождения их земляка, епископа Бристольского сэра Джонатана Трелони, брошенного королём Яковом II в Тауэр за протесты против королевской Декларации о религиозной терпимости. Однако вскоре священник был оправдан в суде, чьё решение на родине Трелони встретили всеобщим ликованием и колокольным звоном. Некоторые видные писатели, в том числе сэр Вальтер Скотт, Томас Бабингтон Маколей и Чарльз Диккенс, полагали, что на самом деле песня была написана в XVII веке[1].
В 1905 году один из идеологов возрождения корнского языка Генри Дженнер[kw] выполнил перевод «The Song of the Western Men» на этот язык.
Текст песни
Роберт Стивен Хоукер[en]. A good sword and a trusty hand! Припев
Out spake their Captain brave and bold: Припев And when we come to London Wall, Припев |
Генри Дженнер[kw] ‘Ma lel an leuv, ‘ma’n kledha mas Припев
‘Medh aga Hapten, krev ha dreus, Припев “Pan wrellen dos dhe Fos Loundres, Припев |
Напишите отзыв о статье "The Song of the Western Men"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.brycchancarey.com/places/cornwall/songs.htm Cornish Folk Songs]. brycchancarey.com. Проверено 24 августа 2012. [www.webcitation.org/6BlzfoI19 Архивировано из первоисточника 29 октября 2012]. (англ.)
- ↑ Имеется в виду Джонатан Трелони[en], один из семи британских епископов, заточённых в тюрьму королём Яковом II в 1687 году.
Ссылки
- [www.oldcornwall.org/cornish_anthem.htm Trelawny]. The Federation of Old Cornwall Societies. Проверено 24 августа 2012. (англ.)
- [www.youtube.com/watch?NR=1&v=iMJYzyty2Z8 Cornish National Anthem----Trelawney/Song of the Western men].
|
Отрывок, характеризующий The Song of the Western Men
– Когда же ты получил? Из Ольмюца? – повторяет князь Василий, которому будто нужно это знать для решения спора.«И можно ли говорить и думать о таких пустяках?» думает Пьер.
– Да, из Ольмюца, – отвечает он со вздохом.
От ужина Пьер повел свою даму за другими в гостиную. Гости стали разъезжаться и некоторые уезжали, не простившись с Элен. Как будто не желая отрывать ее от ее серьезного занятия, некоторые подходили на минуту и скорее отходили, запрещая ей провожать себя. Дипломат грустно молчал, выходя из гостиной. Ему представлялась вся тщета его дипломатической карьеры в сравнении с счастьем Пьера. Старый генерал сердито проворчал на свою жену, когда она спросила его о состоянии его ноги. «Эка, старая дура, – подумал он. – Вот Елена Васильевна так та и в 50 лет красавица будет».
– Кажется, что я могу вас поздравить, – прошептала Анна Павловна княгине и крепко поцеловала ее. – Ежели бы не мигрень, я бы осталась.
Княгиня ничего не отвечала; ее мучила зависть к счастью своей дочери.
Пьер во время проводов гостей долго оставался один с Элен в маленькой гостиной, где они сели. Он часто и прежде, в последние полтора месяца, оставался один с Элен, но никогда не говорил ей о любви. Теперь он чувствовал, что это было необходимо, но он никак не мог решиться на этот последний шаг. Ему было стыдно; ему казалось, что тут, подле Элен, он занимает чье то чужое место. Не для тебя это счастье, – говорил ему какой то внутренний голос. – Это счастье для тех, у кого нет того, что есть у тебя. Но надо было сказать что нибудь, и он заговорил. Он спросил у нее, довольна ли она нынешним вечером? Она, как и всегда, с простотой своей отвечала, что нынешние именины были для нее одними из самых приятных.
Кое кто из ближайших родных еще оставались. Они сидели в большой гостиной. Князь Василий ленивыми шагами подошел к Пьеру. Пьер встал и сказал, что уже поздно. Князь Василий строго вопросительно посмотрел на него, как будто то, что он сказал, было так странно, что нельзя было и расслышать. Но вслед за тем выражение строгости изменилось, и князь Василий дернул Пьера вниз за руку, посадил его и ласково улыбнулся.
– Ну, что, Леля? – обратился он тотчас же к дочери с тем небрежным тоном привычной нежности, который усвоивается родителями, с детства ласкающими своих детей, но который князем Василием был только угадан посредством подражания другим родителям.
И он опять обратился к Пьеру.
– Сергей Кузьмич, со всех сторон , – проговорил он, расстегивая верхнюю пуговицу жилета.
Пьер улыбнулся, но по его улыбке видно было, что он понимал, что не анекдот Сергея Кузьмича интересовал в это время князя Василия; и князь Василий понял, что Пьер понимал это. Князь Василий вдруг пробурлил что то и вышел. Пьеру показалось, что даже князь Василий был смущен. Вид смущенья этого старого светского человека тронул Пьера; он оглянулся на Элен – и она, казалось, была смущена и взглядом говорила: «что ж, вы сами виноваты».
«Надо неизбежно перешагнуть, но не могу, я не могу», думал Пьер, и заговорил опять о постороннем, о Сергее Кузьмиче, спрашивая, в чем состоял этот анекдот, так как он его не расслышал. Элен с улыбкой отвечала, что она тоже не знает.
Когда князь Василий вошел в гостиную, княгиня тихо говорила с пожилой дамой о Пьере.
– Конечно, c'est un parti tres brillant, mais le bonheur, ma chere… – Les Marieiages se font dans les cieux, [Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах,] – отвечала пожилая дама.
Князь Василий, как бы не слушая дам, прошел в дальний угол и сел на диван. Он закрыл глаза и как будто дремал. Голова его было упала, и он очнулся.
– Aline, – сказал он жене, – allez voir ce qu'ils font. [Алина, посмотри, что они делают.]
Княгиня подошла к двери, прошлась мимо нее с значительным, равнодушным видом и заглянула в гостиную. Пьер и Элен так же сидели и разговаривали.
– Всё то же, – отвечала она мужу.
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.