Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой 2008

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой 2008
2008 IIHF World Championship Division III
Подробности турнира
Страна проведения Люксембург Люксембург
Город проведения Люксембург
Время проведения 31 марта6 апреля
Число команд 6
Хронология

Чемпионат мира по хоккею с шайбой 2008 года в III-м дивизионе — спортивное соревнование по хоккею с шайбой под эгидой ИИХФ, проходившее с 31 марта по 6 апреля 2008 года в Люксембурге. Команды, занявшие первое и второе места, получили право играть во втором дивизионе чемпионата мира 2009 года.





Арена

Все матчи чемпионата прошли на ледовой арене «Кокельшойер».

Ледовая арена Кокельшойер
Вместимость: 768
ЛюксембургЛюксембург

Участвующие команды

В чемпионате принимали участие 6 национальных команд — три из Европы, две из Азии и одна из Африки. Сборные Турции и КНДР пришли из второго дивизиона, сборная Греции попала на чемпионат через квалификационный турнир, остальные — с прошлого турнира третьего дивизиона.

Сборная Квалификация
 Турция Заняла 6-е место в группе А второго дивизиона и опустилась оттуда в 2007 году
 КНДР Заняла 6-е место в группе B второго дивизиона и опустилась оттуда в 2007 году
 Люксембург Хозяева, заняла 3-е место в третьем дивизионе в прошлом году
 ЮАР Заняла 4-е место в третьем дивизионе в прошлом году
 Монголия Заняла 5-е место в третьем дивизионе в прошлом году
 Греция Стала победителем квалификационного турнира 2008 года

Турнир

     Команды, выходящие во второй дивизион чемпионата мира 2009 года

Таблица

М Сборная И В ВО ПО П ШЗ ШП РШ О
1  КНДР 5 5 0 0 0 40 6 +34 15
2  ЮАР 5 4 0 0 1 29 16 +13 12
3  Люксембург 5 1 2 0 2 22 13 +9 7
4  Турция 5 2 0 1 2 27 24 +3 7
5  Греция 5 1 0 1 3 17 28 −11 4
6  Монголия 5 0 0 0 5 11 59 −48 0

Результаты

Время местное (UTC+2).

31 марта 2008
13:00
Греция  1 : 5
(0:2, 0:0, 1:3)
 ЮАР Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
50 зрителей
31 марта 2008
16:30
КНДР  17 : 0
(6:0, 5:0, 6:0)
 Монголия Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
50 зрителей
31 марта 2008
20:15
Люксембург  5 : 4 (OT)
(2:1, 0:2, 2:1, 1:0)
 Турция Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
500 зрителей

1 апреля 2008
13:00
Монголия  4 : 10
(1:2, 1:5, 2:3)
 Греция Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
51 зрителей
1 апреля 2008
16:30
Турция  1 : 7
(0:1, 1:1, 0:5)
 ЮАР Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
60 зрителей
1 апреля 2008
20:00
КНДР  2 : 1
(0:0, 0:0, 2:1)
 Люксембург Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
425 зрителей

3 апреля 2008
13:00
Турция  11 : 3
(5:1, 3:2, 3:0)
 Монголия Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
65 зрителей
3 апреля 2008
16:30
КНДР  7 : 3
(2:1, 2:0, 3:2)
 Греция Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
92 зрителей
3 апреля 2008
20:00
Люксембург  4 : 5
(1:1, 1:3, 2:1)
 ЮАР Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
800 зрителей

5 апреля 2008
13:00
ЮАР  0 : 6
(0:3, 0:2, 0:1)
 КНДР Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
350 зрителей
5 апреля 2008
16:30
Греция  1 : 9
(0:3, 1:3, 0:3)
 Турция Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
492 зрителей
5 апреля 2008
20:00
Монголия  0 : 9
(0:1, 0:4, 0:4)
 Люксембург Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
716 зрителей

6 апреля 2008
13:00
ЮАР  12 : 4
(3:2, 5:1, 4:1)
 Монголия Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
110 зрителей
6 апреля 2008
16:30
Турция  2 : 8
(1:5, 0:0, 1:3)
 КНДР Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
116 зрителей
6 апреля 2008
20:00
Люксембург  3 : 2 (Б)
(0:0, 1:0, 1:2, 0:0, 1:0)
 Греция Ледовая арена Кокельшойер, Люксембург
520 зрителей

Лучшие бомбардиры

Игрок И Г П О Штр +/−
Димитрос Каливас 5 10 2 12 2 −6
Эмрах Озмен 5 8 4 12 16 −3
Ким Чанг Мин 5 6 5 11 4 +11
Ри Кум Сонг 5 5 6 11 6 +11
Сонг Чунг Сонг 5 5 5 10 2 +9
Мустафа Япичилар 5 3 7 10 18 +5
Йон Сон Ил 5 1 9 10 0 +6
Мун Чол 5 6 3 9 8 +6
Онур Эроглу 5 5 4 9 10 −1
Иоаннис Коуфис 5 4 5 9 2 −3
Ким Кёнг Ил 5 3 6 9 10 +10

Примечание: И = Количество проведённых игр; Г = Голы; П = Голевые передачи; О = Очки; Штр = Штрафное время; +/− = Плюс-минус

По данным: [stats.iihf.com/Hydra/137/IHM137Z07_85B_1_0.pdf IIHF.com]

Лучшие вратари

В списке вратари, сыгравшие не менее 40 % от всего игрового времени их сборной.

Игрок ВП Бр ПШ КН  %ОБ И"0"
Филипп Лепаж 222:25 134 9 2.43 93.28 0
Пак Кун Ёк 300:00 88 6 1.20 93.18 2
Нталимпор Плуцис 145:00 123 11 4.55 91.06 0
Эшли Бок 184:10 90 10 3.26 88.89 0
Левент Озбайдуган 260:05 173 22 5.08 87.28 0

Примечание: ВП = Время на площадке; Бр = Броски по воротам; ПШ = Пропущено шайб; КН = Коэффициент надёжности; %ОБ = Процент отражённых бросков; И"0" = «Сухие игры»

По данным: [stats.iihf.com/Hydra/137/IHM137Z07_85A_1_0.pdf IIHF.com]

Индивидуальные награды

Лучшие игроки по амплуа:

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой 2008"

Примечания

  1. [www.hockeyarchives.info/interviews/mongolie.htm Interview de Munkhnasan Otgonbaya] (фр.). Hockeyarchives.info (5 avril 2008). [www.webcitation.org/69kiPmNJh Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].
  2. [www.hockeyarchives.info/interviews/springer.htm Interview de Rafael Springer] (фр.). Hockeyarchives.info (31 mars 2008). [www.webcitation.org/69kiQG1x5 Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].

Ссылки

  • [www.iihf.com/index.php?id=609 Официальные результаты и статистика] (англ.). iihf.com. [www.webcitation.org/69kiQjWBb Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].
  • [www.hockeyarchives.info/mondial2008.htm Информация о чемпионате] (фр.). Hockeyarchives.info. [www.webcitation.org/69kiDYF2j Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].
  • [hokej.sfrp.cz/ms/ms2008.html Информация о чемпионате] (англ.). hokej.sfrp.cz. [www.webcitation.org/6EMjCb5Df Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].

Отрывок, характеризующий Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой 2008

В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.