Дикирий и трикирий
Дики́рий (греч. δικήριον — «двусвечник») и Трики́рий (греч. τρικήριον — «трёхсвечник») — принадлежности архиерейского богослужения в Православной церкви.
Дикирий — подсвечник для двух перекрещенных свечей, а трикирий — для трёх. Согласно литургическим толкованиям, две свечи соответствуют двум естествам Иисуса Христа, а три свечи соответствуют трем лицам Святой Троицы. Между свечами дикирия помещают изображение креста, как указание на крестную жертву Спасителя, а на трикирии такого не делают, так как, по учению церкви, крестный подвиг был совершён только Богом Сыном.
Данные предметы появились в богослужебном употреблении в IV—V веках. Во время богослужения дикирием и трикирием архиерей благословляет молящихся[1][2]. Иногда такое право предоставляется архимандритам некоторых монастырей.
Свечи, помещаемые в дикириях и трикириях, называются двухплетёные, трехплетёные, осеняльные или осеняльники.
Напишите отзыв о статье "Дикирий и трикирий"
Примечания
Литература
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Дикирий и трикирий
- [www.magister.msk.ru/library/bible/comment/nkss/nkss16.htm Настольная книга священнослужителя]. — М.: Издательский Совет РПЦ.
Отрывок, характеризующий Дикирий и трикирий
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.