Опава

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Троппау»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Опава
Opava
Флаг Герб
Страна
Чехия
Край
Моравскосилезский край
Район
Координаты
Глава
Владимиров Андрей Алексеевич
Основан
Площадь
90,6 км²
Население
58 277 человек (2012)
Автомобильный код
T (старые OP)
Официальный сайт

[www.opava-city.cz va-city.cz]
 (чешск.) (англ.) (польск.) (нем.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1224 году

О́пава (чеш. Opava [ˈopava], польск. Opawa, сил. Uopawa), Троппау (нем. Troppau, др.-польск. Tropawa, сил.-нем. Tropp) — город в Чехии, на территории Моравскосилезского края, на реке Опаве (приток Одры), административный центр одноимённого района.

Население — 59,4 тыс. жителей (2006). Площадь — 90,6 км².





История

Опава основана в 1224 году. Являлась центром Опавского княжества1348 года под властью чешского короля) и столицей чешской Силезии. В 1820 году здесь проходил Троппауский конгресс.

Жители древнего поселения (X в), стоявшего на реке Опава, быстро оценили всю географическую привлекательность этих мест, находящихся на пути от Балтийского к Адриатическому морю. Позже здесь возник крупный торговый центр, названный в честь реки-кормилицы — Опава, а также появились торговые дворы, склады, купеческие особняки.

Экономика

Машиностроение и металлообработка, пищевая, текстильная промышленность.

Достопримечательности

Города—побратимы

Известные горожане

Опава в астрономии

В честь Опавы назван астероид (255) Оппавия, открытый 31 марта 1886 года австрийским астрономом уроженцем Опавы Иоганном Пализой в Венской обсерватории.

Напишите отзыв о статье "Опава"

Примечания

  1. [www.hotelkoruna.cz/historie-hotelu/ Hotel KORUNA]  (чешск.)

Ссылки

  • [www.opava-city.cz/pages/index-akt.html Opava web]  (чешск.) (англ.) (польск.) (нем.)
  • www.hotelkoruna.cz/historie-hotelu/ (чешск.)

Отрывок, характеризующий Опава

– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Опава&oldid=80472241»