Трофей чемпионов по хоккею на траве среди мужчин 1978

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Трофей чемпионов по хоккею на траве среди мужчин 1978
1978 Men's Hockey Champions Trophy
Подробности чемпионата
Страна проведения Пакистан Пакистан
Города проведения Лахор
Время проведения 1724 ноября
Число команд 5
Призовые места
Чемпион  Пакистан (1 титул)
Второе место  Австралия
Третье место  Великобритания
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 10
Забито голов 49  (4.9 за игру)
Бомбардир(ы) Hanif Khan (5 голов)
1980 →

Трофей чемпионов по хоккею на траве среди мужчин 1978 (англ. 1978 Men's Hockey Champions Trophy) — 1-й розыгрыш Трофея чемпионов по хоккею на траве среди мужских сборных команд. Турнир прошёл с 17 по 24 ноября 1978 года на стадионе «Gaddafi Stadium» в городе Лахор (Пакистан).

Победителями Трофея чемпионов (в 1-й раз в своей истории) стала сборная Пакистана, второе место заняла сборная Австралии, бронзовым призёром чемпионата стала сборная Великобритании.

Это единственный раз, когда турнир был разыгран на поле с натуральным травяным покрытием (все дальнейшие игрались на искусственном покрытии). В турнире предполагалось участие шести команд, но сборная Индии не смогла приехать из-за логистических проблем. Ещё раньше от участия отказались сборная ФРГ и сборная Нидерландов — из-за напряжённого графика (в этом же году проводились чемпионат мира и чемпионат Европы, в которых обе сборные участвовали). Сборная Испании приехала вторым составом, так как несколько игроков основного состав были призваны на военную службу[проверить перевод!].





Результаты игр

Место Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
 Пакистан 4 4 0 0 15 5 +10 8
 Австралия 4 2 1 1 9 7 +2 5
 Великобритания 4 1 2 1 9 10 −1 4
4  Новая Зеландия 4 1 0 3 9 12 −3 2
5  Испания 4 0 1 3 7 15 −8 1

Награды

Номинация Игрок / Команда
Лучший бомбардир (5 голов) Hanif Khan

Напишите отзыв о статье "Трофей чемпионов по хоккею на траве среди мужчин 1978"

Примечания

Ссылки

  • [www.fih.ch/en/competitions-24-1978-mens-champions-trophy-champions-trophy Страница Трофея чемпионов среди мужчин 1978 на официальном сайте FIH] (англ.)
  • [www.todor66.com/hockey/field/Trophy/Men_Trophy_1978.html Страница Трофея чемпионов среди мужчин 1978 на сайте todor66.com(англ.)

Отрывок, характеризующий Трофей чемпионов по хоккею на траве среди мужчин 1978

– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?